Артикли — это часть речи в английском языке, которая указывает на конкретику и позволяет собеседнику понять, о каком именно предмете или человеке мы говорим. Однако, иногда бывают ситуации, в которых артикль нам не нужен вовсе. И сегодня мы подробно разберемся, в каких же ситуациях артикль в английском языке не используется ❌.
Как уже было сказано выше, существуют определенные слова и ситуации, с которыми нам не нужно ставить никакой артикль: ни ‘a’, ни ‘the’. Отсутствие артикля в английском языке называется называется “нулевой артикль”.
Давайте разберемся, в каких ситуациях используется нулевой артикль в английском. Для этого давайте вспомним правила использования обычных артиклей, и то, от чего они произошли.
Неопределенный артикль ‘a’ используется перед словами, которые мы впервые вводим в контекст и наш собеседник пока что не понимает, о каком именно предмете или человеке мы говорим. Произошел артикль ‘a’ от слова ‘one’, которое переводится, как ‘один’.
I’m going to have a party tonight. — Я собираюсь устроить вечеринку вечером.
Определенный артикль ‘the’ используется перед существительными, когда наш собеседник уже в курсе, о чем мы говорим. Данное маленькое слово дает нашему собеседнику понять, что мы говорим о “том самом” предмете или человеке, которого мы уже упоминали. Произошел этот артикль от указательных местоимений ‘this / that / these / those’ и буквально означает “этот / эти”.
Do you think the party was cool? — Думаешь, вечеринка была крутой?
Немного освежив в памяти значения стандартных артиклей, давайте приступим к разбору нулевого артикля!
Когда мы вводим впервые в контекст целую группу людей или вещей, либо же, когда мы вводим в контекст какое-то неисчисляемое существительное (какое-нибудь вещество, жидкость, субстанцию, которую посчитать невозможно физически) — мы используем нулевой артикль. Нам известно, что неопределенный артикль ‘a’ произошел от слова ‘one’ (один). Это означает, что, если мы хотим сказать ‘an apples’, это буквально будет означать ‘один яблоки’, что звучит крайне странно. Тоже самое касается неисчисляемых существительных: сказав ‘an air’, мы буквально будем иметь ввиду “один воздух”. Но ведь воздух — это штука неисчисляемая, он не может быть “один”. Именно по этим причинам перед множественным числом и неисчисляемыми существительными артикль ‘a’ не ставится.
I’ve forgotten to buy bread again. — Я опять забыл купить хлеб.
Have you ever seen such birds? — Ты когда-нибудь видел таких птиц?
We need food and water. А change of clothes would be nice, too. — Нам нужна еда и вода. Сменить одежду тоже не помешало бы.
В английском языке существуют такие слова, как work (работа), church (церковь), prison / jail (тюрьма), bed (кровать), hospital (больница), university (университет), court (суд), school (школа), home (дом). Если мы используем эти слова, и имеем в виду не просто “здание” или “место”, а именно “идею, зачем люди в этом здании или месте находятся”, мы используем эти слова без артиклей.
He is in church now. — Он сейчас в церкви (на богослужении).
It’s high time you went to bed. — Тебе пора уже в кровать (пора спать).
If you fail to get away with corruption, you’ll be put in prison. — Если тебе не сойдет с рук коррупция, тебе посадят в тюрьму (лишат свободы).
What were you doing while I was at work? — Чем ты занимался, пока я был на работе (работал)?
I have to go to university Monday through Friday. — Я вынужден ходить в университет (учиться) с понедельника по пятницу.
She finally got to school, she met Freddy. — Она, наконец, добралась до школы, встретила Фредди.
Примечание: В случае, если мы хотим использовать эти слова в значении просто “зданий” или “мест” — они работают как обычные исчисляемые существительные и перед ними ставятся артикли.
He says he’s waiting in a church. — Он говорит, что ждет в (какой-то) церкви.
I want you to visit me in the hospital. — Я хочу, чтобы ты навестил меня в больнице.
He’s bought a new bed recently. — Он недавно купил новую кровать.
A new court has been built in downtown Kyiv this week. — В центре Киева на этой неделе построили новый суд.
Как правило, перед днями недели, месяцами и временами когда артикль не ставится.
I want to look in on my good friend on Sunday. — Я хочу навестить своего хорошего друга в воскресение.
Where are you going to go in January? — Куда ты собираешься поехать в январе?
We used to go to the sea in summer when we were younger. — Когда мы были моложе, мы летом ездили на море.
Однако, в разговорном английском языке, иногда принято ставить определенный артикль ‘the’ перед днями недели, если мы имеем в виду, к примеру, какое-то “определенное воскресенье”, о котором наш собеседник тоже в курсе.
Do you remember clubbing on the Friday? — Помнишь, как мы по клубам ходили в ту пятницу?
Когда мы хотим сказать, что что-то или кто-то перемещается при помощи какого-либо транспорта, мы используем предлог ‘by’ и название транспорта без артикля.
I have to go to work by metro because my car broke down last week. — Я вынужден ездить на работу на метро, потому что моя машина сломалась на прошлой неделе.
This cargo will be transported to Africa by ship. — Этот груз перевезут в Африку на корабле.
I’d rather go by taxi because I don’t want to take public transport at peak hour. — Я лучше поеду на такси, так как не хочу пользоваться общественным транспортом в час пик.
I didn’t come by car, I came by bus. — Я приехала не на машине, а на автобусе.
Что главное в заголовках, объявлениях и вывесках? Чтобы текст занимал как можно меньше места и при этом был максимально информативным. В связи с этим, в текстах такого типа образовались свои собственные грамматические правила, которые идут вразрез со стандартным английским. Артикли в таких текстах ставить не принято.
Famous Politician Convicted Of Corruption. — Известного политика осудили за коррупцию.
United Kingdom Exits European Union. — Соединенное Королевство вышло из состава Евросоюза.
System Ready. — Система готова.
Примечание: Как видите, в основном все новости сообщаются во времени Present Simple, все вспомогательные слова, такие как be, do, does, did и так далее — опускаются.
В английском языке, с точки зрения артиклей, существуют два типа имен собственных: перед первым типом никакой артикль не нужен, перед вторым — нужен определенный артикль the. Сейчас мы разберемся, когда артикль отсутствует.
I’ve been to Europe and Asia lots of times. — Я много раз был в Европе и Азии.
He has lived in Ukraine his whole life. — Он живет в Украине всю свою жизнь.
Примечание: перед некоторыми странами нужно ставить артикль the. Например: The United States of America — Соединенные Штаты Америки, The United Kingdom — Соединенное Королевство (Великобритания), The People’s Republic of China — Китайская Народная Республика. Иными словами, перед странами, в названии которых есть слова, описывающие тип этого государства (Federation, Republic, States, Kingdom, Emirates и так далее), нам необходимо ставить определенный артикль.
Также, артикль the ставится перед странами, название которых происходит от географического названия на старом местном языке. Например: the Netherlands — Нидерланды (дословно: Нижние Земли), the Sudan — Судан (дословно переводится “пустыня”), the Lebanon — Ливан (дословно означает “горы”).
How long have you been in Berlin? — Сколько ты находишься в Берлине?
Примечание: единственным исключением из правила является The Hague — Гаага.
To get to the city center, just drive along Peremohy Avenue. — Чтобы доехать до центра, просто едьте по проспекту Победы.
Let’s meet in Myru Street, shall we? — Давай на улице Мира встретимся, а?
Today there’s going to be a great concert at Independence Square. — Сегодня на площади Независимости будет прекрасный концерт.
No. Number one rule of Wall Street. — Нет. Правило номер один касательно Уолл Стрит.
Do you remember climbing Pip Ivan together? — Помнишь, как мы вместе поднимались на Пип Иван? (Гора в Карпатах).
Crimea as a peninsula situated in Ukraine. — Крым — это полуостров, расположенный в Украине.
I wanted to play for England and go climb Everest. — Я хотел играть за Англию и пойти подняться на Эверест.
Когда говорим о каком-то виде спорта или приеме пищи, артикль не используем.
I was having breakfast when you called me. — Я завтракал, когда ты позвонил мне.
What do you think about going to the restaurant tonight to have dinner? — Что ты думаешь по поводу того, чтобы пойти в ресторан вечером и поужинать?
He’s been playing tennis for 10 years. — Он играет в теннис уже 10 лет.
My son was outside playing soccer, come on! — Мой сын был на улице и играл в футбол, да брось!
Как известно, в русском и украинском языках артиклей нет и носители этих языков нормально себя чувствуют. Однако, в русском и украинском языках есть то, его нет в английском: свободный порядок слов. Мы можем выстроить предложение таким образом, что и без уточняющих слов и артиклей станет понятно, говорим мы о каком-то конкретном предмете или о “предмете вообще”. Если убрать артикли из английского языка и при этом не дать ему возможность применять слова в свободном порядке — возникнет серьезная проблема непониманием того, о чем именно идет речь. Для этого артикли и нужны.
В разговорном английском, да и не только в разговорном, иногда допускается применения артиклей перед именами собственными (именно в тех случаях, когда по правилам там артикля быть не должно). Например: I can definitely say that it’s not the Paris I’ve loved my whole life. — Я могу с уверенностью сказать, что это уже не тот Париж, который я любил все свою жизнь. Здесь мы буквально хотим сказать, что “существует два Парижа”: тот, который я любил всю жизнь и тот, который есть сейчас. Фокусируясь на одном из этих понятий, мы ставим определенный артикль the.
Еще пример: I hope I’ll see the Spain I want to see. — Надеюсь, что я увижу именно ту Испанию, которую хочу увидеть. Здесь, я хочу сказать, что в я голове нарисовал образ Испании, и именно этот образ я хочу увидеть в жизни.
В разговорном английском, мы также можем поставить неопределенный артикль ‘a’ перед именами. Например: You waste your money like you are a Bill Gates. — Ты деньги транжиришь так, будто ты какой-то Билл Гейтс. Здесь мы не описываем “того самого Билла Гейтса”, здесь его имя — скорее метафора и образ “кого-то очень богатого”. Но следует помнить, что этот вариант — очень разговорный, в письменном и деловом английском так лучше не выражаться.
Все дело в практике. Когда Вы освоите теоретическую часть — останется лишь постоянно ее применять. Постоянные разговоры на английском позволят Вам лучше видеть логику применения артиклей и, рано или поздно, Вы будете выбирать нужный вариант автоматически и не задумываясь.
Спасибо Вам за прочтение нашей статьи! Надеемся, она была Вам полезной. Предлагаем Вам пройти упражнение на закрепления материала в виде теста и проверить, насколько хорошо Вы усвоили материал из статьи.
1. I need to go to the shop to buy __ salt.
a
the
—
2. He said he worked as __ manager.
a
the
—
3. We live on __ Shevchenka street.
a
the
a
4. __ United States of America withdrew its troops from Afghanistan last year.
a
the
—
5. He’s got to go to __ school three times a week.
a
the
—
6. Now go to __ bed. We’ll buy __ new bed for you tomorrow.
-, the
a, a
-, a
7. Have you ever been to __ Germany?
a
the
—
8. I’ll call you back once I have __ breakfast.
a
the
—
9. In case you need __ new shoes, you can buy them in this shop.
a
the
—
10. You’re describing __ Japan you’ve been told about. But it has changed over the years and it’s an absolutely different country.
a
the
—
С (перед неисчисляемыми вещами артикль не ставим)
А (менеджеров, как и любых других людей определенной профессии, можно посчитать)
С (перед названиями улиц не ставим артикли)
B (Перед странами, в названии которых указано их устройство (States, Federation, Emirates etc.) ставим the).
C (Если мы передаем идею того, зачем человек посещает определенное место, и фокусируемся не на самом месте, а на идее, артикли не ставим)
С (В первой части go to bed переводится “иди спать”. Во второй половине ‘bed’ — это обычное существительное, которое можно посчитать и которое буквально переводится “кровать”)
С (Перед странами артикли не ставим)
С (Перед приемами пищи артикли не ставим)
С (shoes — множественное число, артикль не нужен)
B (Говорим о “той самой Японии”, о которой герою предложения рассказывали).