Ведення ділового листування – навичка, необхідна кожному співробітнику як міжнародної корпорації, так і локального бізнесу. Ця формальність – частина усталених традицій та ділового етикету, чиє завдання продемонструвати повагу партнеру з листування не лише у хвилини успіху та підйому, але також у хвилини конфлікту, розбрату. Правильно вибудуване ділове листування стане опорою при вибудовуванні вдалої кар’єри. З якої нагоди слід писати ділові листи, як ініціювати листування чи дати відповідь – розберемо у сьогоднішній статті.
Спочатку ознайомимося з правилами написання ділових листів. Все залежить від стилю. У бізнес-листуванні виділяють три стилі листів:
formal (формальний або офіційний лист): використовується, наприклад, під час листування Business-to-Business, коли необхідно витримати всі умовності;
semi-formal (напівформально або напівофіційний лист): направлено комусь, кого автор листа знає, при цьому стосунки не близькі, наприклад, при зверненні Бізнесу до Клієнта. Такі листи балансують між формальними та неформальними й можуть бути надіслані, наприклад, постійному клієнту компанії. Такі стосунки вже допускають “певного послаблення краватки” та нотку теплоти.
informal (неформальний чи неофіційний лист): листування між добрими знайомими, друзями або, наприклад, між співробітниками фірми одного рангу.
Всупереч тому, що всі три листи створюються в різній стилістиці, структура у них одна, а значить і правила написання листа англійською збігаються. Тому кожен бізнес-лист англійською містить такі складові:
Контактна інформація відправника: ім’я, номер телефону та службова адреса або адреса електронної пошти. Якщо лист друкується на офіційному бланку, ця інформація вже міститься там і називається Your Company Letterhead .
Дата написання листа;
Контактна інформація одержувача: ім’я, номер телефону та службова адреса або адреса електронної пошти;
*Тема (для електронних листів): суть звернення у двох-трьох словах;
Привітання: чим більш офіційний лист англійською, тим офіційніше привітання;
Вступна частина: суть звернення, розгорнутий варіант п.2;
Основна частина: містить від 1 до 3 абзаців та надає конкретні деталі на запит, включаючи додаткові питання, уточнення та детальну інформацію;
Заключна частина: висновок і бачення вирішення ситуації та заклик до дії – що людина має зробити, прочитавши діловий лист англійською;
Прощання: “З повагою …”;
Підпис: залежно від близькості відносин, підпис може становити лише ім’я або всі регалії, акредитації, а також ПІБ та підпис.
Оформлення листа англійською – відповідальне завдання, щоб спростити його, використовуються кліше – заготовлені зразки. Кліше нижче покаже, як розташовані всі складові ділового листа на практиці:
Вже відомо, що у діловому листуванні присутні три типи листів: formal, semi-formal, informal. При подібній структурі написання вони відрізняються рівнем офіційності, а значить лексичними й граматичними зворотами, що використовуються при написанні, що помітно на початку і закінчення листа.
Початок ділового листа з першого рядка встановлює тон подальшого листування. Правильно підібране вітання та вступ, однозначно, зіграє на руку. Звернення зазвичай пишеться із зазначенням імені, але іноді ім’я невідоме. На такий випадок у діловому листуванні також передбачено варіанти написання привітання.
Formal | Semi-formal | Informal | |
---|---|---|---|
Привітання, із зазначенням ім’ям | Dear Dr. Grant, Dear Mrs. Spring, | Dear John, Dear Mary, | Hey Johny, Hi Mary, Dina, |
Привітання без вказівки імені | Dear sir/madam, Dear Customer Service Manager, | Dear client, | Dear friend, |
Вступ | I am writing to inquire про … | I am writing to request… | I am writing to ask for… |
Закінчення ділового листа, як і початок, супроводжується заключною фразою, що містить заклик до дії, прощанням і підписом. Підберіть прощання, що відповідає стилістиці цілого листа, та підпишіться відповідно.
Formal | Semi-formal | Informal | |
---|---|---|---|
Висновок | I greatly appreciate your attention to this matter. Please don’t hesitate to contact me if you have any questions or if I can be of further assistance. | Thank you for your request. If you need any additional information or specific examples, please contact me. | Thank you for your help. Contact me if you have any questions. |
Прощання | Yours sincerely, Sincerely, Faithfully, Cordially, With gratitude, Best regards, In sympathy, | Best of luck, All the best, Best wishes, Kind wishes, Many thanks, Regards, Warm regards, | Yours, Cheers, With love, Yours truly, Love, Always, Warmly, |
Підпис | [Your full name] [Email address] [Company contacts] John Grey CEO of Meredy Organics | [Your full name] Barney Adams | [Your name] Kira |
Подивимося, як це працює на практиці.
Як наочний зразок нижче наведено один лист, що стосується робочих процесів, у трьох стилях: формальному, напівформальному і неформальному.
Formal letter |
---|
[Your Company Letterhead] [Date] [Recipient’s Name] [Recipient’s Title] [Recipient’s Company Name] [Recipient’s Address] [City, State Zip Code] Dear Mr./Mrs. Robston, I am writing to you on behalf of GG Company to address an issue we have been experiencing with the current project we are working on together. We take pride in our work and strive to maintain the highest standards of quality and timeliness, which is why we wanted to bring this matter to your attention. We have noticed a delay in the project timeline, which is causing some concern for us. As you know, we have set project goals and deadlines that we are committed to meeting, and we believe that any delay could impact the overall success of the project. We believe it is important to address this matter as soon as possible to ensure that we can deliver on our commitments. We would appreciate the opportunity to schedule a meeting with you to discuss this matter further and find a way to move forward together. We believe that with additional support or adjustments to the project plan, we can get back on track and achieve the desired outcome. We are flexible and can work around your schedule to find a mutually convenient time to meet. Thank you for your attention to this matter. We value our partnership and are committed to resolving this issue in a timely and professional manner. We look forward to hearing back from you soon. Sincerely, [Your Name] [Your Title] [Your Company Name] [Your Company Address] [City, State Zip Code] [Your Phone Number] [Your Email Address] |
Semi-formal letter |
---|
[Your Company Letterhead] [Date] [Recipient’s Name] [Recipient’s Position] [Recipient’s Company Name] [Recipient’s Address] [City, State Zip Code] Dear James, I hope this letter finds you well. I am writing to you today to address an issue we have encountered during the current project we are collaborating on. Unfortunately, we have noticed that there has been a delay in the project timeline, which has caused some concern for us. As you know, we have set project goals and deadlines that we are committed to meeting, and we believe that any delay could impact the overall success of the project. Therefore, we feel it is important to bring this matter to your attention so that we can work together to address it. We would appreciate the opportunity to discuss this issue with you in more detail and explore ways to get the project back on track. We understand that there may be factors that are beyond our control, but we believe that with additional support or adjustments to the project plan, we can achieve our desired outcome. We are flexible and can work around your schedule to find a mutually convenient time to meet. Thank you for your attention to this matter. We value our partnership and are committed to resolving this issue as quickly and efficiently as possible. Please let us know your thoughts and how we can work together to address this matter. Best regards, Jane Morgan. |
Informal letter |
---|
[Your Company Letterhead] [Date] [Recipient’s Name] [Recipient’s Position] [Recipient’s Company Name] [Recipient’s Address] [City, State Zip Code] Dear James, I hope you’re doing well. I’m reaching out to you regarding an issue with the current project we’re working on together. We’ve noticed that there has been a delay in the project timeline, which has caused some concern for us. We value your work and your contributions to the project, and we want to make sure that we’re able to meet the project goals and deadlines that we have set. We would appreciate it if we could set up a meeting to discuss this further and find a way to move forward together. We believe that with some additional support or adjustments to the project plan, we can get back on track and achieve the desired outcome. We are flexible and can work around your schedule. Please let us know your availability and how we can collaborate to resolve this issue. Thank you for your attention to this matter. We appreciate your partnership and look forward to hearing back from you soon. Best regards, Jane. |
Як видно з прикладів, крім граматичних зворотів, значну роль відіграє лексика, Чим складніше лексика, тим офіційніше виглядає діловий лист англійською (всупереч тому, що більшість цих слів не з бізнес-сфери). Тому слід приділяти увагу вивченню лексики, спираючись на методику , що сприяє вивченню слів через спілкування, але не через зубріння. Рухаючись за навчальною програмою та засвоюючи матеріал природним шляхом, наші студенти, закінчивши рівень Intermediate , вже готові до ділової англійської, яка вважається на порядок складнішою за розмовну за рахунок формальності.
Крім лексики та дотримання кліше листа є ще ряд неочевидних рекомендацій для ведення ділового листування:
Визначте відповідний рівень формальності з огляду на відносини з одержувачем, посаду, тип листа та ваші наміри.
Оформляйте кожен лист з урахуванням того, хто виступає одержувачем. Навіть якщо ви використовуєте готовий шаблон, одержувач не повинен це помітити. Наприклад, у супровідному листі має бути зазначено, чому ви хочете працювати саме в цій компанії, не абстрактними фразами, а конкретними прикладами, ніж ця компанія відрізняється від інших.
Будьте пунктуальні. Своєчасне доставлення ділових листів демонструє потенційним роботодавцям ваші навички тайм-менеджменту та показують отримувачу, що ви цінуєте його час.
Оберіть спосіб доставки (електронною або класичною поштою), виходячи з відносин з одержувачем, типу листа та рівня терміновості.
Обмежтеся однією сторінкою. Листи, написані коротко і по суті, з більшою ймовірністю будуть розглянуті. Включайте лише ту інформацію, яку має знати читач.
Оформлення ділового листа у відповідь важлива складова професійного листування, тому необхідно враховувати ряд тонкощів.
З правилами й формальностями розібралися, настав час познайомитися з видами ділових листів в англійській. Різноманітність листів необхідних для бізнес-листування видається лячною. Однак ситуація не така страшна. Якщо говорити узагальнено, то ділове листування відповідає етапам, які кандидат проходить, стаючи частиною бізнесу:
👋 Початок: знайомство, встановлення контакту, вивчення одне одного на предмет “свій – не свій”. Цю роль на себе беруть супровідні та рекомендаційні листи, а також резюме та інші папери, здатні доповнити співбесіду та створити цілісну картинку.
🤗 Безпосереднє співробітництво. Тут ділове листування можна розділити на дві гілки:
те, що стосується життя співробітника в компанії та колективі: вітання в перший робочий день та інструктаж з робочих питань, вирішення складних ситуацій, доручення та накази, повідомлення про підвищення, вітання тощо;
те, що стосується товарів: закупівлі, комерційні пропозиції, спілкування з постачальниками та клієнтами.
🤝 Завершення співпраці: листи про звільнення або повідомлення про звільнення, прощання з колегами та подяку за те, що компанія вам дала в період співпраці.
Нетворкінг означає побудову відносин на професійному рівні. Даний тип листів звернений до друзів, знайомих, друзів друзів, професійних зв’язків та контактів із проханням допомогти у пошуку роботи, зв’язавши вас з людьми чи можливостями.
Добре написане Networking Letter позитивно впливає на імідж і допомагає встановити офіційні відносини з правильними людьми. Серед листів для встановлення ділових контактів зустрічаються:
Referral letters (Рекомендаційні листи) пишуться, щоб порекомендувати одну людину, котру ви знаєте, іншій. Використовується для зіркових співробітників або великих постачальників.
Delvey, yes. She’s one of our most important guests. – Делві, так. Вона одна з наших найважливіших гостей.
Thank you letters (Листи подяки) пишуться, щоб подякувати людині за те, що він зробив. Цей тип листа допомагає зміцнити довіру та висловлює подяку.
Діловий лист, до якого є додаток: пакет, лист або звіт. Мета супровідного листа – дати інструкції одержувачу, що він повинен робити з посилкою, а також чому продукт було відправлено. Супровідний лист ясний, короткий і написаний в офіційному тоні.
Application letters (Листи про працевлаштування): Друга назва – Cover Letter. Застосовується як доповнення до резюме, хоч і не є обов’язковою складовою, проте це чудовий шанс продемонструвати власну зацікавленість у посаді, ініціативність та розповісти про себе докладніше, ніж це зроблять сухі факти у резюме.
Letters of intent (Листи про намір): Переддоговірні папери, що часто використовуються в угодах зі ЗМІ, що описують ключові умови, на яких сторони мають намір укласти остаточні угоди.
Letters of interest (Листи зацікавленості): Покликані показати зацікавленість у отриманні додаткової інформації про перспективи працевлаштування у конкретній організації. Ділове листування – як політичні ігри. Додайте пару барвистих слів про успіхи й лист зацікавленості перетвориться на супровідний лист. Пара додаткових рядків і керівництво вирішить, що ви надто фамільярні, а значить схильні дозволити собі зайвого і треба до вас придивитися. 🧐
Inquiry letters (Листи-запити): Формальний лист англійською, мета якого – отримати необхідну інформацію. Перш ніж надсилати запит, ви повинні переконатися, що інформація недоступна з інших джерел, таких як веб-сайт компанії, наприклад.
Query letters (Листи-запити літ.редакторам): Спосіб уявити себе і свою роботу літературному агенту або редактору. Мета листа: переконати агентів чи редакторів у тому, що запропонований проект цікавий та фінансово вигідний.
Motivation letters (Мотиваційні листи): Односторінковий офіційний лист англійською мовою, в якому пояснюється, чому ви – найбільш підходящий кандидат на вакантне місце, на прикладах власних інтересів та досягнень. Виступає доповненням до резюме при прийомі на роботу або до документів при вступі до ВУЗу або школи.
Даний тип листів пишеться від імені іншого фахівця, наприклад, від імені наукового керівника або попереднього боса з метою перевірки кваліфікації та трудової етики кандидата. Рекомендаційний діловий лист англійською має посилити заявку на отримання роботи, місце у ВНЗ або іншу професійну можливість. Серед рекомендаційних листів трапляються:
Recommendation letters for a coworker (Рекомендаційні листи для колеги)
Recommendation letters for an employee (Рекомендаційні листи для співробітника)
Recommendation letters for a boss (Рекомендаційні листи для начальника)
Такі листи, як правило, надсилають за результатами зустрічі, наприклад після співбесіди. Мета – подякувати інтерв’юеру за приділений час та ще раз продемонструвати свій інтерес до роботи. Це працює як таке собі нагадування і сприяє продовженню діалогу. Листи-нагадування зазвичай короткі й містять контекст.
Ви стали частиною компанії, вітаємо! З цим досягненням відкрився і новий рівень ділового листування, що стосується вас як частини бізнесу, і продукту, який пропонує компанія.
Цей діловий лист англійською – офіційний документ, що вказує, що людина погодилася прийняти пропозицію про участь в програмі, про роботу або до школи.
Це формальний спосіб представити компанію або співробітника і надати інформацію, важливу спочатку. Серед них виділяють:
Job appointment letters (Листи про призначення на роботу): Перший діловий папір, який отримує співробітник при прийомі до компанії. Лист підтверджує, що людина була обрана на посаду, на яку претендувала.
New employee welcome letters (Листи з привітанням нового співробітника): Надають співробітникам інформацію, яка допоможе їм краще підготуватися до першого робочого дня.
New customer welcome letters (Листи з привітанням нового клієнта): Використовується для схеми B2B. Листи містять подяку клієнту за його бізнес, опис вашої компанії та введення у ваш бізнес. Мета: показати клієнту, що йому раді й підтвердити, що співпраця з вашим бізнесом була правильним рішенням.
Letters of introduction (Рекомендаційні листи або листи-знайомства): Це спосіб для компаній представити себе потенційним клієнтам та партнерам, дистриб’юторам та інвесторам чи організаціям, щоб описати продукти чи послуги, які вони пропонують, тим самим вийти на новий ринок.
Листи, написані для подяки та загального визнання за відмінний вчинок. До них відносяться:
Appreciation letters (Листи вдячності): Демонструють високу оцінку заслуг людини або її цінності, наприклад, як співробітника. Таким чином підтверджується, що компанія помічає, цінує і дорожить працею співробітника, що надихає людину працювати ще старанніше.
Retirement letters of appreciation (Листи подяки при виході на пенсію): Висловлюють вдячність співробітнику за роки, що він працював на благо компанії.
Листи висловлюють подяку одержувачу за будь-який позитивний вплив. Будь то допомога з працевлаштуванням, придбання товару або укладання контракту. Будь-яка взаємодія з позитивним фіналом гідно бути поміченою і стати приводом для листа подяки, що допоможе встановити порозуміння з одержувачем і повідомити про наміри на майбутнє. Серед листів подяки зустрічаються:
Листи подяки за рекомендації
Листи подяки для боса
Листи подяки наставнику
Листи подяки за підвищення
Листи подяки клієнтам
Листи подяки колективу
Листи подяки колегам
Листи подяки після інтерв’ю
Листи подяки вищого керівництва після співбесіди
Офіційний лист англійською, який часто спрямований від споживача підприємству, коли перший незадоволений послугою або продуктом. Такі листи можуть писати як звичайні споживачі, так й компанії, які, бувши клієнтами, не отримали належного обслуговування чи незадоволені продуктом.
Офіційна відповідь на лист-скаргу. Даний діловий лист англійською містить підтвердження про отримання скарги, алгоритм подальших дій по роботі, тобто: вжиті кроки з вашого боку щодо врегулювання ситуації. Останній пункт дає більше розуміння клієнтам, чому кінцеве рішення було саме таким, що вибудовує довіру у відносинах та підвищує лояльність.
Листи з вибаченнями вагомий інструмент у кар’єрі, оскільки від помилок ніхто не застрахований. Мета листа: визнати помилку, продемонструвати, що вам шкода про вчинене, попросити вибачення в отримувача. У разі конфлікту на робочому місці, інформацію про які внесли у справу, листу з вибаченнями також приділяється офіційний запис, що позитивно позначається на подальшій кар’єрі.
Якщо помилка сталася щодо клієнта, бізнес також повинен попросити вибачення, якщо дорожить репутацією. У листі важливо визнати помилку, перепросити, описати шляхи виправлення ситуації. Лист бажано закінчити ще одним вибаченням та побажанням гарного дня.
Різновид листа, покликаного відзначити видатні досягнення чи нові починання життя людини, наприклад: отримання нової роботи, народження дитини, вихід на пенсію, заміжжя, купівлю нового будинку тощо.
Попри особисту тематику листів, вони є частиною ділового листування та бізнес-етикету.
Формальний лист англійською, мета якого – попросити про щось на робочому місці, чи то підвищення за посадою, переведення в інше відділення, отримання премії, питання відпустки чи проходження додаткового навчання. А також спосіб подати запит на отримання інформації, якої бракує.
Використовуються, щоб офіційно повідомити колектив про будь-які зміни у робочому процесі. Наприклад, про зміну політики компанії або зміну співробітника, або керівництва, злиття, поглинання, випуск продукту або захід.
Останні два типи листів часто позначають як різновид In-Office Memorandum Letters або Службовий меморандум (Офісні ділові записки). Вони є максимально короткими, структурованими й у справі, без зайвих слів. Лише для внутрішнього користування. До цього типу листів ще відносять:
Acknowledgement Letters (Письма з підтвердженням): підтверджує, що лист, запит або товар були отримані, відправник може бути спокійним.
Refusal letters (Листи з відмовою)
Order Letters (Листи-доручення)
Мета листа, що продає, — надати послугу або продукт клієнту, або покупцю. Спеціалісти з продажу часто використовують ці листи при встановленні нових контактів з потенційними покупцями або зміцненні відносин із давніми клієнтами.
Незалежно від того, яка сторона стала ініціатором – керівництво чи підлеглий – цей етап також супроводжується офіційними листами, що є офіційним підтвердженням припинення робочих відносин.
Даний тип листів пишеться співробітникам від імені керівництва, щоб повідомити про звільнення та закінчення співробітництва. У разі наявності договору він також підлягає розірванню. Такі листи називають ще:
Іноді подібні листи адресовані від співробітника керівництву, якщо перший готовий піти з посади на добровільній основі. Однак частіше листи-заяви про звільнення від співробітника називаються “Letters of Resignation”.
Ці листи інформують роботодавця про намір піти у відставку. Компанії вважають за краще мати документальне підтвердження вашого наміру. Листи про звільнення включають:
Retirement letters (Лист про вихід на пенсію);
Thank you letter after resignation (Лист подяка після звільнення);
Resignation letters for jobs that aren’t a good fit (Заяви про звільнення з роботи, яка не підходить);
Short notice resignation letters (Заява про звільнення з коротким строком повідомлення): заява подається менше ніж за 2 тижні до дати звільнення;
No notice resignation letters (Заява про звільнення без повідомлення): співробітник залишає посаду одразу після написання заяви;
Emergency resignation letters (Термінові заяви про звільнення): подається у разі надзвичайних ситуацій;
Forced resignation letters (Заяви про вимушене звільнення);
Formal letters of resignation (Офіційні заяви про звільнення);
Letters of resignation due to illness (Заяви про звільнення через хворобу);
Resignation letters due to moving (Заяви про звільнення у зв’язку з переїздом);
Resignation letters due to pregnancy (Заяви про звільнення у зв’язку з вагітністю);
Resignation letters for family reasons (Заяви про звільнення за сімейними обставинами);
Resignation letters due to career change (Заява про звільнення у зв’язку зі зміною кар’єри): подається у разі кардинальної зміни професії.
Незалежно від типу листа про звільнення, важливо вказати останній робочий день, причину, чому ви йдете та подякувати компанії за те, що вона вам дала. При цьому намагатися вмістити це в кілька речень, оскільки це офіційний документ, а не листування з подружками. 😉
Як бачите, ділове листування вражає різноманіттям, охоплюючи кожну мікродію в процесі співпраці, будь то формат Business-to-Business або Business-to-Customer. І якщо ви освоїли, хоча б шість рівнів англійської , тоді сміливо приступайте до детального знайомства з діловим листуванням, адже лексики та граматики вже вистачає для роботи з бізнес англійською.
Ділове листування відповідає наступним критеріям:
ввічливо складена;
написане формальною мовою;
містить повний перелік необхідних контактних даних;
одночасно переходить до суті питання;
чітко передає читачеві основні моменти;
пропонує наступні дії;
описує повний алгоритм розв’язання питання.
Ділові листи – вагомий інструмент спілкування у професійному світі, який служить таким цілям як:
Хоча базові принципи написання ділового листа залишаються однаковими в англомовних країнах, можуть бути деякі відмінності у стилі, тоні та форматуванні.
Наприклад, діловий лист англійською у Великій Британії традиційно закінчується словами “Yours faithfully” (“З повагою”), якщо одержувач невідомий, і “Yours sincerely” (“З повагою/Щиро ваш”), якщо одержувач відомий. Однак в американському англійському типовим закінченням виступає “Sincerely” (“З повагою”) незалежно від того, чи відомий одержувач чи ні.
Також можуть бути деякі відмінності у правописі та словниковому запасі залежно від англомовної країни. Наприклад, в Британській англійській слово “favour” (послуга) пишеться через “u”, а американському англійському – “favor”. Крім того, можуть бути відмінності в термінології, яка використовується в різних галузях чи регіонах. Ці та подібні нюанси розбираються під час онлайн навчання на курсах англійської English Prime , чим спрощують не тільки ведення ділового листування, а й спілкування англійською в принципі.
Іншими словами, при написанні ділового листа людині з іншої англомовної країни враховуйте відмінності та відповідним чином адаптуйте мову та форматування, щоб забезпечити ефективне спілкування та уникнути можливих непорозумінь.
привітання
Тема листа
основна частина
контактна інформація одержувача
вступна частина
прощання
контактна інформація відправника
заключна частина
дата написання листа
підпис
Formal | Semi-formal | Informal | |
---|---|---|---|
Вітання | |||
Прощання |
Вітання | Прощання |
---|---|
Dear Customer Service Manager, Dear Mary, Hey Johny, Dear Dr. Grant, Hi Mary, Dina, Dear friend, Dear Mrs. Spring, Dear John, Dear client, Dear sir/madam, | Yours sincerely, Cheers, With love, Many thanks, Sincerely, Faithfully, Yours truly, Yours, Warm regards, Cordially, Best wishes, Regards, |
Dear Mr.Lee, I am writing to express my sincere gratitude for the support and assistance that you provided to me and my team during the recent project we worked on together. Your professionalism and expertise were invaluable and helped us to achieve our goals. We recognize and appreciate the time and effort that you put into the project, and we are extremely grateful for your contribution. We could not have accomplished what we did without your assistance, and we are fortunate to have you as a partner. Once again, thank you for your support and dedication. We hope to have the opportunity to work with you again in the future. Sincerely, Peter Norton PN123@gmail.com CEO of GG Company |
Варіанти відповідей:
formal thank you letter
semi-formal gratitude letter
formal letter of commendation
контактна інформація відправника
дата написання листа
контактна інформація одержувача
тема листа
привітання
вступна частина
основна частина
заключна частина
прощання
підпис
Formal | Semi-formal | Informal | |
---|---|---|---|
Вітання | Dear Dr. Grant, Dear Mrs. Spring, Dear sir/madam, Dear Customer Service Manager, | Dear John, Dear Mary, Dear client, | Hey Johny, Hi Mary, Dina, Dear friend, |
Прощання | Yours sincerely, Sincerely, Faithfully, Cordially, | Best wishes, Many thanks, Regards, Warm regards, | Yours, Cheers, With love, Yours truly, |
✔️ formal thank you letter (або formal letter of gratitude)