
- Новости
- Все
- 15
- 3347
Правильно перевести адрес на английский язык важно при отправке международных посылок, заполнении официальных документов, например если нужна виза, или написании деловых и личных писем. Корректный формат адреса помогает корреспонденции достигнуть получателя без задержек и ошибок. Кроме того, знание международных стандартов адресации пригодится при работе в международных компаниях или при участии в зарубежных проектах. В этой статье мы разберемся, как правильно писать адрес на английском в документах, личной переписке и при отправке посылок.
Часто люди путаются в том, как пишется адрес на английском и пишут по стандартам своей страны, которые не понятны почтовой службе другого государства и приводят к задержкам или потере посылок. Распространенные ошибки включают неправильный перевод на английский названий улиц, пропуск важных деталей, таких как почтовый индекс, или неправильное использование сокращений. Также важно соблюдать порядок, в котором указываются данные, чтобы избежать путаницы.
Если нужно отправить письмо, например при получении визы, тогда конверт оформляется почти также, как и в Украине. Адрес отправителя в переводе на английский пишется в левом верхнем углу, адрес получателя правее и ниже. В Украине оба поля будут одного размера, но за границей более популярно писать адрес получателя чуть больше и по центру конверта, а отправителя чуть меньше.
Украина:
Другие страны:
Адрес принято писать в 3 — 6 строк, при этом не используются разделительные знаки, никаких точек и запятых.
Однако, есть ситуации, когда написание адреса на английском размещается в одной строке, а элементы разделяются запятыми. Так пишут в:
Liza Cuddy, 168 Wisteria Lane, Hartford CT 80219
Adress line 1- это имя и фамилия получателя. Важно использовать полное имя, чтобы избежать путаницы. Если у человека есть второе или больше имен, используют только первую букву либо этот момент опускают.
Aaron J. Warner
1735 Marble Drive,
Chicago, IL 60605
United States
Adress line 2 — это номер дома и название улицы. Английский стандарт требует писать номер дома перед названием улицы. Для того чтобы указать номер квартиры, напишите слово “apartment” или сокращенно “apt” и число после названия улицы.
Aaron J. Warner
1425 Maple Drive, apt 4
Chicago, IL 60605
United States
Следующий элемент адреса — город, штат (если применимо) и почтовый индекс, это ещё называют adress line 3. Важно использовать правильные сокращения для штатов и правильно указывать почтовый индекс на английский манер.
Aaron J. Warner
1425 Maple Drive,
Chicago, IL 60605
United States
В конце не забудьте указать страну адресата. Так как официальные названия государств длинные (The United States of America, The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) — английский стандарт позволяет использовать::
United States или US для США;
Aaron J. Warner
1425 Maple Drive,
Chicago, IL 60605
United States
UK для Великобритании.
Mr. Jonathan Carter
23 Queen Victoria Street
LONDON
EC4N 4SA
UK
При написании письма для юридического лица или компании важно правильно перевести на английский должность или отдел получателя, если письмо адресовано не конкретному человеку.
Пример как заполнить address line для юридического лица или компании:
1. В письме в отдел:
Marketing Department
XYZ Corporation
123 Corporate Avenue, Suite 400
San Francisco, CA 94107
United States
2. В письме должностному лицу:
Marketing Director
XYZ Corporation
123 Corporate Avenue, Suite 400
San Francisco, CA 94107
United States
Если же имя адресата известно — пишите его первой строкой, а затем английский пост и название компании.
Richard Gilmore
CEO
Brightside Insurance, LLC
75 Wall Street, office 43B
New York NY 11201
United States
Сокращения облегчают написание и чтение адресов, когда пространство ограничено. Важно использовать общепринятый английский стандарт, чтобы избежать путаницы.
Полное название | Сокращение | Перевод |
---|---|---|
Street | St | Улица |
Avenue | Ave | Авеню, проспект |
Boulevard | Blvd | Бульвар |
Road | Rd | Дорога |
Lane | Ln | Переулок |
Английский адрес при отправке письма в США включает следующие элементы:
Есть некоторые особенности в написании американских адресов.
Michael Brown
987 Maple St, Apartment 32
Dallas TX 75201
USA
Чтобы заполнить пункт «штат” в письме или в документах для США используйте официальный английский код-сокращение.
Alabama | AL | Kentucky | KY | Ohio | OH |
---|---|---|---|---|---|
Alaska | AK | Louisiana | LA | Oklahoma | OK |
Arizona | AZ | Maine | ME | Oregon | OR |
Arkansas | AR | Maryland | MD | Pennsylvania | PA |
American Samoa | AS | Massachusetts | MA | Puerto Rico | PR |
California | CA | Michigan | MI | Rhode Island | RI |
Colorado | CO | Minnesota | MN | South Carolina | SC |
Connecticut | CT | Mississippi | MS | South Dakota | SD |
Delaware | DE | Missouri | MO | Tennessee | TN |
District of Columbia | DC | Montana | MT | Texas | TX |
Florida | FL | Nebraska | NE | Trust Territories | TT |
Georgia | GA | Nevada | NV | Utah | UT |
Guam | GU | New Hampshire | NH | Vermont | VT |
Hawaii | HI | New Jersey | NJ | Virginia | VA |
Idaho | ID | New Mexico | NM | Virgin Islands | VI |
Illinois | IL | New York | NY | Washington | WA |
Indiana | IN | North Carolina | NC | West Virginia | WV |
Iowa | IA | North Dakota | ND | Wisconsin | WI |
Kansas | KS | Northern Mariana Islands | MP | Wyoming | WY |
Также, английский адрес в Штатах может включать такие сокращения:
Полное название | Сокращение | Перевод |
---|---|---|
Apartment | Apt | Квартира |
Corner | Cor | Угол |
Department | Dept | Отдел (для юр. лица) |
Floor | Fl | Этаж |
Highway | Hwy | Шоссе, трасса |
Island | Is | Остров |
Office | Ofc | Офис |
Suite | Ste | Офис либо Номер в отеле |
Village | Vlg | Поселок, деревня |
В США стоит обратить внимание на английский шифр квартир, так как там используют буквы в сочетании с цифрами. Если здание не высокое, то сперва указывается этаж буквой, в соответствии с её порядковым номером в английском алфавите, а затем цифру — номер квартиры в пределах этого этажа. Так, например, будет выглядеть квартира номер 7 на первых трех этажах:
и так далее…
Если же адресат живет в небоскребе, и букв алфавита не хватает, то шифр выглядит наоборот. Сначала идет цифра обозначающая этаж, а затем буква обозначающая квартиру. Вот как будут выглядеть номера офисов на 37 этаже знаменитого нью-йоркского Chrysler Building:
и так далее…
Английский адрес в Великобритании включает все базовые элементы::
Кроме этого, есть некоторые особенности. Разберем пример английского адресата:
Mrs. Clarke
123 Basket St
MARYLEBONE
LONDON NW1 6XE
UK
Как видите, перед именем появилось сокращение “Mrs”. В британских адресах лучше добавлять это сокращение по следующим правилам:
К фамилии мужчины добавляется Mr
К фамилии незамужней женщины ставится Ms
К фамилии замужней женщины ставится Mrs
К фамилии человека, который имеет докторскую степень, ставится Dr
Также, английский стандарт требует указывать еще и район в добавок к названию города, особенно если речь идет про Лондон.
Из-за разницы систем административного деления и почтовых требований, бывает сложно понять, в каком случае писать адрес по украинскому стандарту лишь используя транслитерацию или полностью адаптировать все пункты под английский норматив. Решение будет зависеть от направления посылки.
Если вы ждете посылку или письмо из другой страны, то лучше будет применить английский шаблон, который описывался выше. При этом, названия улиц нельзя переводить, их только транслитерируют. Например, улица Веселая не будет на английском называться Funny street, она останется Vesela street, как в украинском. Не забывайте сохранять также и падеж украинского названия. Например, если вы живете на улице Тараса Шевченка, на английском вы скажете не Taras Shevchenko st, а Tarasa Shevchenka st. Таков английский стандарт относительно иностранных топонимов.
Что касается районов и областей, тут можно применить и английский шаблон транслитеррации, и перевод, на ваше усмотрение.
Полтавская область может быть и “Poltavska oblast” и Poltavska region, Poltavska province, Poltavska state. Для района можно воспользоваться словом district.
Итак, примером украинского адресата для иностранных посылок будет:
Ivan Petrenko
22 Khreschatyk st, apt. 34
Kyivska oblast, Kyiv 01001
Ukraine
Если же вы отправляете посылку из Украины за границу, тогда английский адрес будет отличаться единственным словом: “vul” вместо “st” перед названием улицы.
Мы уже разобрались как указать английский адрес для США и Великобритании. А как правильно указать адрес на английском если вы отправляете что-то в Канаду или, например Германию? При написании адресов для других стран можно применить следующий шаблон.
Например:
Hanako Suzuki
3-5-6 Shibuya Shibuya-ku
Tokyo 150-0002
Japan
Pierre Dupont
47 Rue de la République
75003 Paris
France
Перед написанием адреса другой страны, лучше всего будет уточнить у адресата, как правильно оформить данные,, либо уточнить этот момент на сайте почтовой службы. Так, например, в Канаде кроме города есть еще и провинция. Подобно штатам в США, они тоже имеют официальный английский код-сокращение:
Название провинции | Аббревиатура |
---|---|
Alberta | AB |
New Brunswick | NB |
British Columbia | BC |
Nova Scotia | NS |
Prince Edward Island | PE |
Saskatchewan | SK |
Manitoba | MB |
Quebec | QC |
Newfoundland and Labrador | NL |
Yukon | YT |
Nunavut | NU |
Ontario | ON |
А вот в Германии дверям редко присваивают номера, у каждой квартиры есть свой почтовый ящик на котором указано имя хозяина, его и нужно указывать. Например, если ваш друг Василий Бойко живет в Германии и снимает жилье у милой женщины по имени Ингрид Мюллер, то на конверте будет написано сначала имя адресата, а затем “bei” или “c/o” — “Имя на почтовом ящике”. Выглядеть это будет так:
Vasyl Boyko
bei Ingrid Mueller
Musterstr.17
12345 Berlin
Deutschland
Конечно, в каждой стране будут нюансы, но если вы укажете все известные вам данные, и используете английский шаблон, письму будет проще найти адресата.
Правильный перевод адреса на английский язык — это важный навык в наших реалиях. Это помогает быстро доставить корреспонденцию, избегая возможных ошибок и недоразумений. Следуя приведенным правилам и примерам, вы сможете правильно оформлять адреса для отправки писем и посылок за границу.
Мечтаете заговорить по-английски? Курсы для взрослых ждут именно вас.
Мечтаете заговорить по-английски? Курсы для взрослых ждут именно вас.