Лучший переводчик с английского на русский | English prime

Лучший переводчик с английского на украинский

Лучший переводчик с английского на украинский
avatarТатьяна18 января 2024
  1. 31 мин
  2. 23803
  3. 3

Представьте, как радовались люди, когда изобрели первый онлайн-переводчик? Насколько легче стала жизнь человека, работающего с иностранными источниками? Насколько меньше времени стали тратить люди на перевод информации с английского на русский? Помощь онлайн-переводчиков с текстами из какой бы то ни было сферы не переоценить. Даже люди с беглым английским используют онлайн-переводчики, потому что это быстро: случае чего, текст корректируется человеком, а рутинную работу выполняет машина.

Переводчик с английского на русский

Конечно, даже лучший переводчик с английского на русский не способен заменить человеческий интеллект. Перевод художественных текстов, текстов с региональной лексикой, новым сленгом, профессиональный жаргон – тут нужен профессиональный переводчик, способный перефразировать, анализировать не на основе статистики, мыслить гибко, а не алгоритмами. Однако, как правило, текст не требует профессионального перевода. Чаще тексты переводят, чтобы только понимать идею текста без подробностей, и для этого не нужен супер переводчик.

Да, онлайн-переводчики с изъянами. Однако, они в постоянной доработке, это востребованная онлайн-услуга. Базы безостановочно пополняются новыми словами, узконаправленной лексикой, улучшается работа онлайн-переводчиков с грамматикой языков, записи произношения фраз. В мире постоянно критикуют и насмехаются над Google переводчиком. Тем не менее, если задуматься, какой труд и средства вкладываются в область онлайн-перевода, как сложно писать код таких программ, смеяться не хочется. Хочется благодарить создателей.

Переводчик с английского на русский

Как работают онлайн-переводчики

Для начала узнаем о двух ключевых методах машинного перевода:

RBMT

На основе правил (RBMT, Rule-Based Machine Translation, также называемый "классическим подходом"). В программу загружаются словари и грамматика переводимых языков, а переводчик сопоставляет. Сначала переводчик определяет каждое слово в предложении, главные и второстепенные члены предложения. Затем находит соответствия в языке перевода и меняет по необходимости (ставим в нужный падеж, число и т.д.). И, наконец, составляет переведенное предложение на языке перевода. Таким образом, переводчик выдает то, что диктует грамматический фундамент. Это – "сухая", холодная машина, работающая исключительно по правилам и без гибкости. Качество, с которым переводит "грамотный переводчик" зависит от качества загруженных словарей. Случается, что перевод слишком дословный.

SMT

Cтатистический машинный перевод (SMT, Statistical Machine Translation). В переводчик загружается база с уймой текстов, уже переведенных людьми. Такие тексты берутся из открытых источников: документы мультиязычных организаций, свободная литература, инструкции... Машина анализирует тексты и сама находит закономерности в языковой паре. То есть, сама создает "правила", основываясь на том, что видит в текстах: запоминает фразы, связи между словами и т.д. Выходит, программа "учит языки" сама и ей только нужно больше и больше текстов и практики, чтобы развиваться. Хотя такой способ подразумевает гибкость, метод известен грамматической слабостью.

Большинство онлайн-переводчиков сегодня гибридные, комбинируя разные методы для получения лучшего результата. Они не просто используют параллельные тексты для постоянного совершенствования, но и имеют глубокие знания грамматических структур языков. Важно помнить, что даже среди подобных переводчиков выбор оптимального может быть трудным заданием.

English Prime подготовил ТОП переводчиков, предоставил рейтинг лучших переводчиков с английского на украинский, с учетом их преимуществ и недостатков. 🙂

DeepL

DeepL интерфейс

DeepL – сравнительно молодой (год запуска – 2017) немецкий переводчик, который получает неплохие отзывы. Компания предлагает платные продукты, однако воспользуемся бесплатными предложениями и оценим их.

Преимущества, характеристики и полезные функции:

  • поддержка 31 языка (10.01.2024);
  • мобильное приложение: поддержка диалога в реальном времени с последовательным переводом; простенький словарь без транскрипции, зато с примером и синонимами; история переводов; перевод фото;
  • отклик на ходу;
  • возможность дать переводу оценку;
  • озвучка перевода;
  • возможность добавлять собственные слова и переводы;
  • автоматически распознает исходный язык.

Недостатки и ограничения:

  • переводит только 5,000 символов (в платной без ограничений);
  • нет транслитерации текста;
  • не переводит фотографии на сайте;
  • на сайте отсутствует голосовой ввод;
  • поддерживает перевод документов только в формате .doc, .pptx;
  • отсутствует рукописный ввод;
  • не переводит сайты.

Google Переводчик

Google Translate интерфейс

Первое, что всплывает в мыслях при фразе "онлайн-переводчик" – Google Translate. Это же и первый претендент на звание "лучший переводчик с английского на русский". Работая с 2006 года, Google Переводчик успел занять первое место по популярности среди Интернет-юзеров. Ежедневно переводчик используют в мире полмиллиарда людей. Google переводит свыше 100 миллиардов слов ежедневно. Немудрено, ведь доступность и крупнейшая языковая база на рынке делают Google Переводчика идеальным для несложных задач по переводу, не требующих помощи профессионала. На самом деле, онлайн-переводчик прогрессирует быстро. Особенно, если сравнить сегодняшние переводы и переводы давностью в 3 года.

Преимущества, характеристики и полезные функции:

  • поддержка 133 языков (10.01.2024), самая большая языковая база;
  • автоматически определяет исходный язык;
  • отзыв без лишних действий, переводит на ходу;
  • возможность использовать переводчик офлайн в мобильном приложении после загрузки базы;
  • кроме ввода текста предлагает: рукописный и аудио-ввод, переведет текстовый документ и текст на фото. Также доступна виртуальная клавиатура;
  • функции "Предложить перевод" и "Предложить исправление";
  • если нет раскладки нужного языка, можно транслитерировать – писать звучание слов латинскими буквами, и переводчик подберет нужное слово выбранного языка;
  • озвучка текста, а также создание транскрипции (не везде);
  • проверяет правописание слов и предлагает варианты;
  • функция словаря при нажатии на слово выдает значение, примеры употребления и варианты перевода слова, а также синонимы;
  • встроен как стандартный переводчик сайтов в Google Chrome, а в поиске Google при вводе "___ перевод/на английском/с английского" выдает перевод под строкой поиска;
  • возможность переводить в приложениях, выделяя слова и фразы и читая перевод во всплывающем меню переводчика;
  • пользователи с Google-аккаунтом могут вести личный словарь, смотреть историю переводов;
  • мобильное приложение поддерживает функцию "Общение", где переводчик слушает и работает синхронно, пока люди общаются.

Недостатки и ограничения:

  • отличается уровень поддержки (в зависимости от языка могут быть недоступны конкретные функции, смотреть здесь) и качество перевода для каждого языка. Однако, пара английский-русский поддерживает все функции;
  • временами сбоит и выдает "старый добрый гугл-перевод";
  • ограничение текстов до 5,000 символов: объемные тексты приходится переводить частями. Однако, это относительный минус, т.к. во других поддерживается еще меньше знаков;
  • чем объемнее текст, тем больше вероятность неадекватного перевода и/или потеря маленьких частей текста;
  • перевод сайтов требует доработки, возможен неадекватный или неполный перевод сайта;
  • зачастую переводит языки не прямо, а через английский: из-за такого "фильтра" вероятность потери данных из текста и/или неадекватности перевода повышается.

Translate Dict

Translate Dict

Translate Dict абсолютно бесплатный и позволяет вам пользоваться его возможностями без необходимости регистрации. Вам просто нужно ввести текст в поле, выбрать язык для перевода и нажать кнопку "Перевести".

Преимущества, характеристики и полезные функции:

  • поддерживает 51 язык (10.01.2024);
  • функционал голосового ввода для удобства пользователей;
  • удобная возможность просмотра и изучения переведенного текста через аудио-воспроизведение;
  • простое использование бесплатного сервиса без необходимости регистрации;
  • возможность заказа профессионального перевода значимых документов или файлов через специальную онлайн-форму;
  • имеющаяся транслитерация;
  • наличие подсчета символов.

Недостатки и ограничения:

  • объем текста ограничен в 5000 символов;
  • не переводит документы и фото на сайте;
  • чем больше объем текста, тем выше возможность возникновения некорректного перевода и/или пропуска мелких деталей;
  • без использования словаря, этот инструмент является только переводчиком, и вы не сможете получить информацию относительно конкретного слова.

Bing/Microsoft Translator

Bing Microsoft Translator интерфейс

Microsoft создали собственный онлайн-переводчик – Bing. Простой в использовании и с малым функционалом, подходит для несложных задач и непостоянной работы.

Преимущества, характеристики и полезные функции:

  • поддержка 124 языков и диалектов с разной степенью функционала (10.01.2024);
  • мобильное приложение с приветливым и понятным интерфейсом, где функционал шире, чем на сайте: голосовой ввод; перевод текста на фотографиях; разговорник; возможность создавать голосовые чаты с синхронным переводом;
  • история переводов;
  • отклик сразу, переводит на ходу;
  • автоматически определяет исходный язык при вводе;
  • транслитерирует текст в латиницу;
  • озвучка текста;
  • виртуальная клавиатура;
  • возможность предлагать изменения в переводе;
  • под переводчиком подборки частых фраз, что будет полезно в качестве мини-разговорника для путешественников;
  • при копировании адреса ссылки в переводчик, переводит сайт.

Недостатки и ограничения:

  • ограничение в 5,000 символов;
  • мало способов ввода на сайте: не поддерживает голосовой, рукописный ввод;
  • не переводит документы и фото на сайте;
  • отсутствует функция словаря, то есть, это чистый переводчик и узнать информацию по конкретному слову невозможно.

Systran

SYSTRAN интерфейс

Systran – ветераны перевода, компания работает в области машинного перевода уже 50+ лет. Сотрудничали с армией США, NASA, Европейской комиссией, Yahoo!, Google (пока у последнего не появилась собственная программа перевода). Хотя компания разрабатывает и развивает платное программное обеспечение, она также предлагает бесплатный онлайн-переводчик на сайте. Мы укажем, что из функций доступно только за плату.

Преимущества, характеристики и полезные функции:

  • поддержка более 140 языков (10.01.2024);
  • программа выдает не один перевод,  а несколько вариантов, отличающихся стилем и грамматикой, что помимо понимания дает выбрать подходящий тон перевода;
  • отклик сразу, переводит на ходу;
  • голосовой ввод и озвучка перевода;
  • функция словаря. Дает синонимы, полезные выражения с выбранным словом, а также транскрипцию. Примера нет;
  • история переводов;
  • возможность добавлять собственные переводы слов (платная версия);
  • перевод фото и документов распространенных форматов (платная версия);
  • перевод сайтов (платная версия);
  • вкладка настроек, дающая "отрегулировать" переводчик.

Недостатки и ограничения:

  • исходный текст ограничен 2,000 символами даже в полной версии;
  • местами непонятный интерфейс;
  • интерфейс не поддерживается на русском/украинском;
  • не поддерживает рукописный ввод;
  • не транслитерирует текст;
  • функции, бесплатные у других, в Систран доступны только в платной версии.

Pereklad.online.ua

pereklad.online.ua

Онлайн-переводчик pereklad.online.ua использует нейронные сети, которые обучаются на значительном количестве текстовых данных. Этот процесс обучения направлен на понимание смысла текста и умение его эффективно переводить на разные языки. Благодаря использованию нейронных сетей этот переводчик достигает высокой точности и скорости в процессе перевода.

Преимущества, характеристики и полезные функции:

  • поддержка 53 языков (10.01.2024);
  • мега-простой интерфейс;
  • сервис позволяет производить перевод отдельных языковых выражений, текстов и полных документов;
  • присутствует транслитерация;
  • пользователь может загружать документы с компьютера в разных форматах, таких как .doc, .pdf, .txt и другие и переводить их полностью;
  • онлайн-переводчик имеет ряд полезных опций, таких как произношение переведенного текста, сохранение перевода в виде текста или изображения, а также возможность исправления перевода и включение собственных вариантов перевода в базу данных переводчика;
  • есть возможность выбрать словарь для более корректного перевода (бизнес, общий, интернет, право, техника);
  • имеет виртуальную клавиатуру;
  • имеет собственный словарь - некую базу данных, предоставляющую подробную информацию о слове.

Недостатки и ограничения:

  • чрезвычайно малое количество символов (около 500 символов);
  • на сайте нет голосового ввода;
  • для перевода требуется нажать кнопку перевода, не переводящего синхронно;
  • отсутствует функция оценки, редакции, предложения перевода.

Worldlingo

WorldLingo интерфейс

Worldlingo – онлайн-переводчик с суперпростым интерфейсом. Сайт также предоставляет услуги профессионального переводчика.

Преимущества, характеристики и полезные функции:

  • поддержка 32 языков (10.01.2024);
  • ограничений по объему переводимого текста не обнаружено;
  • снизу блока исходного текста доступны шторки с символами и буквами, которые могут быть недоступны в стандартной раскладке;
  • возможность распечатать перевод с помощью кнопки на сайте;
  • возможность перевода документов и файлов, при чем с возможностью выбора тематики текста;
  • перевод сайтов с возможностью выбрать тематику текста;
  • крайне полезный инструмент для людей, которые ведут переписку на разных языках: функция написания, последующего перевода и отправки электронных писем на сайте.

Недостатки и ограничения:

  • нет мобильного приложения, только сайт;
  • не переводит на ходу, требуется нажать на кнопку "Перевести";
  • интерфейс не полностью переведен на русский;
  • для перевода документов сначала требуется перевести документ в формат XML;
  • интерфейс требует доработки с точки зрения современных способов ввода текста: нет рукописного ввода, перевода фото, голосового ввода;
  • нет озвучки перевода и транслитерации;
  • отсутствует функция словаря.

Webtran

Webtran интерфейс

Webtran – незамысловатый сайт с онлайн-переводчиком. Подкупит любителей минимализма.

Преимущества, характеристики и полезные функции:

  • поддержка 130 языков;
  • альтернативный переводчик с поддержкой 60 языков;
  • минималистический формат, понравится тем, кто не любит лишние элементы.

Недостатки и ограничения:

  • объем переводимого текста ограничен 10,000 символами;
  • отсутствует современный функционал, доступный на остальных онлайн-переводчиках;
  • не переводит на ходу, требуется нажать на кнопку "Перевести";
  • реклама на сайте.

Reverso

Reverso интерфейс

В ТОП переводчиков вошел Reverso – сервис сайта, который знаком многим по Reverso Context (предоставляет переводы заданных фраз в сразу с примерами употребления из открытых источников). Не сказать, что такой источник всегда достоверный, однако, приносит много пользы. 

Преимущества, характеристики и полезные функции:

  • поддержка 14 языков;
  • приятный интерфейс;
  • функция проверки грамматики и правописания исправляет ошибки в исходном тексте;
  • снизу блока исходного текста предлагаются символы, которых может не быть в стандартной раскладке;
  • виртуальная клавиатура;
  • озвучка исходного текста и текста перевода;
  • помимо перевода фразы также предоставляет переведенные примеры употребления в предложениях;
  • рейтинг переводов;
  • мобильное приложение: голосовой ввод; перевод фотографий; инструмент склонения и спряжения слов; инструмент для изучения новых слов.

Недостатки и ограничения:

  • не переводит на ходу, требуется нажать на кнопку "Перевести".
  • объем переводимого текста ограничен 800 символами;
  • текст не транслитерируется;
  • на сайте отсутствуют рукописный и голосовой ввод, перевод фотографий;
  • перевод документов доступен только в платной версии;
  • примеры употребления временами ненадежны и сбоят (но редко);
  • работа в офлайн-режиме доступна только в платной версии.

Национальный онлайн-переводчик (m-translate.com.ua)

M-translate.ua интерфейс

M-translate.ua – онлайн-переводчик, направленный на украиноязычный сегмент. 

Преимущества, характеристики и полезные функции:

  • поддержка 104 языков;
  • автоматически определяет язык исходного текста;
  • возможность оценить перевод;
  • предлагает альтернативные варианты перевода;
  • мобильное приложение: история переводов;
  • минималистический и интуитивно понятный интерфейс и дизайн для тех, кто не любит лишние элементы и пёстрость;
  • помимо переводчика предлагает базу знаний со статьями об изучении иностранных языков;
  • в меню сайта сборка с популярными фразами и словосочетаниями, которая включает действительно важные и сложнопереводимые фразы.

Недостатки и ограничения:

  • объем исходного текста ограничен 4,500 символами;
  • не переводит на ходу, требуется нажать на кнопку "Go".
  • отсутствует функция словаря: формально словарь есть, но дает только перевод слова, не предоставляю подробную информацию;
  • только классический ввод как в приложении, так и на сайте: не предлагает рукописный и голосовой ввод;
  • не транслитерирует и не озвучивает текст;
  • минус для не владеющих украинским: интерфейс оформлен только на украинском. Однако, это логично: целевая аудитория сайта – украинцы;
  • не переводит документы и фото.

Сравнение переводов

Мы решили сначала отфильтровать онлайн переводчики с точки зрения дружелюбия интерфейса, удобства использования и функционала, поскольку первое впечатление часто зависит от внешнего вида. После этого учли доступность украинского языка. Теперь сравниваем переводы с английского на украинский для таких популярных сервисов как Translate Dict, Google, pereklad.online.ua, M-translate и Systran. Для теста взяли три темы: медицинская, техническая и текст резюме, включая по два-три предложения. Оценим, какой переводчик проявит себя разумно, а где еще можно улучшить, и выберем лучший для перевода с английского на украинский.

Медицинский текст

Лучший переводчик с английского

Translate Dict хорошо передает содержание, но может выглядеть менее естественным языком. Google похож на Translate Dict, но с лучшим синтаксисом и использованием языка. Однако Pereklad.online.ua имеет некоторые неудачи в выборе слов. M-translate – точный перевод, но с нюансами в словах и синтаксисе. А Systran имеет недостатки, такие как "предполагаемых личинок" вместо "предсказуемых глазных мигрантов личинки."
Ни один переводчик без ошибок не справился. У каждого есть свои плюсы и минусы. Однако, с учетом всех нюансов Google считается самым точным и имеет лучший синтаксис и использование языка среди представленных переводчиков.

Технический текст

Лучший переводчик с английского

Google и M-translate в этой задаче – лучшие переводчики, показавшие одинаковые переводы. Вместо этого, pereklad.online.ua - издает перевод с бессмысленным содержанием.

Текст резюме

Лучший переводчик с английского

Pereklad.online.ua и Systran неадекватно переводят "a drive". Зато все остальные словари прекрасно справились с заданием.

Проверка DeepL

Так, DeepL уступает функционалу и языковой базе переводчикам от Google, M-translate и другим. Однако, учитывая положительные отзывы о работе этого переводчика, мы все же решили проверить его. Ниже то, как DeepL справился с заданными текстами. Перевод DeepL

Перевод DeepL

Перевод DeepL

Если сравнить результаты DeepL с переводчиками выше, можно увидеть, что этот парень суммарно справился лучше остальных. Отсюда вывод: с технической точки зрения, которая важнее, DeepL – фаворит. Если вы не гонитесь за "навороченностью" и для вас не обязательно присутствие украинского языка в базе (который наверняка добавят позже), это переводчик, который вам нужен. 😊

Советы по работе с онлайн-переводчиком

Хотя надежность онлайн переводов растет с каждым днем, даже лучший переводчик с английского на русский до сих пор не может заменить гибкость человеческого интеллекта, и уж тем более прочитать человеческие мысли. Не стоит рассчитывать, что каждый перевод будет идеальным. Обратите внимание на эти советы, используя онлайн-переводчик:

  • выберите самый эффективный переводчик, самый точный в воспроизведении содержания и еще один-два, которые оказались на высоком уровне. Обращайте внимание на конкретные задачи, поскольку может быть так, что в отдельных ситуациях переводчики меньшего ранга демонстрируют лучшие результаты, решая определенные задачи лучше других. Например, один из них может быть более удачным в воспроизведении временных параметров, в то время как другой отличается точностью в терминологии;
  • используйте онлайн-переводчик, предлагающий альтернативные переводы;
  • проверяйте исходный текст: уйма ошибок на самом деле объясняется не недостатками онлайн-переводчика, а невнимательностью самого человека с переводимым текстом. Одна запятая способна изменить перевод;
  • если переводите имена собственные, названия валют, улиц и подобные вещи, присущие только исходному языку, будьте внимательны. Посмотрите, не перевел ли сайт или приложение имя. Или, если перевод требуется, переведено ли правильно;
  • переводя объемный текст, разделите его на части, логические блоки, абзацы. Так перевод с большей вероятностью будет верный. Онлайн-переводчик больше "тупит", обрабатывая внушительный объем, страдает качество перевода;
  • если такая функция доступна, выбирайте тематику текста: это поможет соблюдать стиль. Кроме того, одно слово в разных областях деятельности переводится по-разному;
  • переводя слова, пользуйтесь словарем, чтобы проверить, правильно ли переводчик понял, что вы хотите. Как известно, слова многозначны, и переведя слово можно получить не то, что ожидалось;
  • общаясь с человеком с использованием онлайн-переводчика, дайте ему знать об этом. Это поможет избежать недоразумений или даже конфликта при ошибке переводчика;
  • по возможности упрощайте переводимый текст с точки зрения грамматики: переводчик качественнее справится с главной задачей – донести мысль.

Заключение

Онлайн-перевод – невероятная технология. Переоценить пользу онлайн-переводчиков сложно. Однако, несмотря на постоянное развитие технологии, не каждый онлайн-переводчик крутой. До сих пор некоторые ограничены в функционале. Приходится отсеивать, пробовать, выбирать, чтобы найти своего фаворита. Надеемся, что рассмотрев переводчики, составив рейтинг, мы помогли вам найти лучший переводчик с английского на русский!

Have a nice one!

FAQ

FAQ

  1. 23803
  2. 3
Поделиться:

Коментарии (3)

Коментарии (3)

Чтобы добавить комментарий, укажите свои данные ниже

  • 24 August 2021

    Отсеяли соперников для сравнения по дизайну?... Вы серьёзно? А если DeepL переводит наголову лучше, как утверждат некоторые источники? В общем ясно всё. Молодцы. Хороший обзор

  • 3 September 2021

  • 27 January 2024

    I thoroughly enjoyed reading this insightful and well-written article. <a href="http://gallery.allandmore.ru" rel="nofollow ugc">❤️</a>

Похожие публикаци

Похожие публикаци

Курсы

Курсы
  • Курсы английского для взрослых
    sticker

    Мечтаете заговорить по-английски? Курсы для взрослых ждут именно вас.

    • Длительность курса1,5 месяца
    • Количество занятий21 занятие
    • Регулярность занятий2 или 3 р/неделю
    Больше