Изучение английского это не только грамматика и лексика на уроках, а ещё и миллионы сериалов и фильмов на Netflix. Выберем вместе, какое шоу Вы включите уже этим вечером!
Людям нравится коротать время за просмотром сериалов на Netflix. Кроме того, что это приятный способ расслабиться и забыть о трудностях дня, это также действенный способ приобрести новые навыки владения английским языком.
Студент прокачивает навыки активного просмотра и слушания. В этом море плюсов, ведь Вы не только следите за увлекательными сюжетами, но и попутно изучаете новые слова и привыкаете к акцентам в английском!
В этой статье Вы узнаете, какие сериалы Netflix для изучения английского стоит посмотреть, но и какие из них лучше подойдут Вашему уровню языка.
Американский сленг, поданный в легкой форме, лексика на финансовую тему, которая понятна и начинающим студентам.
«Озарк» — детектив, вращающийся вокруг финансового планировщика Марти из Чикаго, который вынужден бежать в Озарк, сельскую зону отдыха в центре США, после того как клиенты преступники обнаруживают, что Марти ворует у них. Сюжет не новый, но увлекательно рассказанный, за диалогами легко следить даже начинающему студенту.
Американские сериалы от Нетфликс — это удачный вариант разнообразить изучение языка и выучить фразы, которые используют американцы каждый день.
Show-specific words or phrases
Marty Byrde: “People deserve a second chance, just like businesses.” — Марти Берд: “Люди заслуживают второго шанса, как и бизнес.”
Camino Del Rio: “Integrity, my friend, is the shield to greed and vanity.” — Камино дель Рио: “Честность, друг мой, — щит от жадности и тщеславия.”
Marty Byrde: “Most people just have a fundamentally flawed view of money.” — Марти Берд: “У большинства людей просто фундаментально ошибочное представление о деньгах.”
Jacob Snell: “Life is simple, really. It’s all about hard work. Honesty. Family. Words have meaning and actions have consequences.” — Джейкоб Снелл: “Жизнь проста, на самом деле. Это все о тяжелой работе. Честность. Семья. Слова имеют значение, а действия имеют последствия.”
Camino Del Rio: “A man who only talks business is a failure in all aspects of life.” — Камино Дель Рио: “Человек, который говорит только о делах, — неудачник во всех сферах жизни.”
Простые жизненные диалоги, пронизанные французским шармом. Идеально для вечера пятницы с бокалом вина и подружками.
Эмили в Париже — американский телесериал, который прочно занимает место в списке “легкие сериалы нетфликс”. Это рассказ об Эмили Купер, менеджере по маркетингу из Чикаго, которая нанята в качестве начинающего руководителя отдела маркетинга в Париже. Главная героиня изо всех сил пытается добиться успеха на рабочем месте, ища любовь и переживая культурное столкновение с традиционным воспитанием на Среднем Западе США. Сотни диалогов и десятки жизненных ситуаций, с которыми встречаются приезжие, легко воспринимаются зрителем, а легкий и неординарный сюжет никого не оставят равнодушным.
Show-specific words or phrases
Sylvie: “Oh, Emily you’re getting more French by the day.” – Сильвия: “О, Эмили, ты с каждым днем все больше становишься француженкой.”
Antoine: “Desire does not mean lack of respect. In fact, quite the opposite. It is a sign of respect.” – Антуан: “Желание не означает отсутствие уважения. На самом деле, совсем наоборот. Это знак уважения.”
Mindy: “You haven’t done Paris right until you’ve had at least one wildly inappropriate affair.” – Минди: “Ты не почувствовала Париж правильно, пока у тебя не было хотя бы одного крайне неуместного романа.”
Emily: “I feel like I’m dreaming and I’m about to wake up.” – Эмили: “Мне кажется, что я сплю и вот-вот проснусь.”
Emily: “Paris is for cheese lovers.” – Эмили: “Париж для любителей сыра.”
Занятный сериал, который подойдет как взрослым, так и подросткам. Извечные диалоги о проблемах отцов и детей, с которыми сталкивается каждый.
Подросток Джинни с семьей жаждут пустить корни в живописном городке Новой Англии после многих лет в бегах.
Неотразимая Джорджия Миллер поселяется в неизвестном городке Новой Англии с двумя детьми. Дочь главной героини, Джинни — беспокойный пятнадцатилетний подросток, которая чувствует себя взрослее, нежели собственная мать. Она отчаянно пытается найти компромисс с мамой, поскольку их взгляды на образ жизни слишком отличаются. Однако это приводит к многочисленным конфликтам. Миллеры день за днем обживаются в маленьком городке, находят друзей и привыкают к жизни на новом месте.
Show-specific words or phrases
Ginny Miller: “Love. Everyone thinks love is so beautiful. Such a fairytale.” — Джинни Миллер: «Любовь. Все думают, что любовь прекрасна. Такая сказка”.
Ginny Miller: “What if all your dreams come true, and it’s still not enough?” — Джинни Миллер: “Что, если все твои мечты сбываются, и этого все равно недостаточно?”
“I need you to listen to me, Mom, and know what you do impacts me.” — “Мне нужно, чтобы ты слушала меня, мама, и знала, что то, что ты делаешь, влияет на меня.”
“You’re a miracle. I can’t believe someone like you came from someone like me.” — “Вы чудо. Я не могу поверить, что кто-то вроде тебя произошел от кого-то вроде меня.”
Cynthia: “I can not in good conscience endorse her!” — Синтия: “Я не могу с чистой совестью одобрить ее!”
Несложная лексика с французским акцентом, умеренный темп и увлекательный приключенческий сюжет — идеальное сочетание для комфортного просмотра.
Ассан Диоп — это профессиональный вор, чей отец Бабакар, сенегалец по происхождению, покончил жизнь самоубийством в тюрьме. Причина — обвинение в воровстве бриллиантового колье, принадлежавшего Марии-Антуанетте. Работодатель Бабакара, состоятельный Юбер Пеллегрини, посчитал отца Ассана виновным в краже, чем и обосновал арест нанятого работника.
Ассан, вдохновленный любовью к романам Арсена Люпена, подаренными отцом на 14-летие, использует собственную смекалку, харизму и нестандартные подходы к искусству кражи, а также помощь лучшего друга Бенджамина, в целях отомстить семейству Пеллегрини, отбелить репутацию и доказать невиновность отца.
Show-specific words or phrases
Assane Diop: “I’m not a thief. I’m a fan. ― Ассане Диоп: “Я не вор. Я — фанат.»
Fabienne Beriot: “I know you. You won’t give up. You know the difference between good and evil. And you never quit. In spite of the danger and the forces trying to stop you. That’s why I admire you.” ― Фабьен Берио: «Я знаю тебя. Ты не сдашься. Ты знаешь разницу между добром и злом. И ты никогда не сдаешься. Несмотря на опасность и силы, пытающиеся остановить тебя. Вот почему я восхищаюсь тобой.”
Assane Diop: “Go in as janitors and come out as millionaires.” ― Ассане Диоп: “Приходите дворниками, а выходите миллионерами.”
Assane Diop: “Arséne Lupin isn’t just a book. He’s my heritage. My method. My path. I am Lupin.” ― Ассане Диоп “Арсен Люпен — это не просто книга. Он мое наследие. Мой метод. Мой путь. Я Люпен.”
Assane Diop: “Everyone on top while we’re at the bottom. They don’t look, and thanks to that we’re gonna be rich.” ― Ассане Диоп: “Все наверху, пока мы внизу. Они не смотрят, и благодаря этому мы разбогатеем.”
История, наполненная загадочными диалогами и скрытым подтекстом, идеально, чтобы научиться обращать внимание на детали.
Журналист расследует дело аферистки Анны Делви. Россиянка Анна Сорокина, маскируясь под выдуманным именем, обманывает элиту Нью-Йорка, вселяя в них ложную веру в свое немецкое происхождение и в то, что она унаследовала, немалое состояние. Анна работает в искусственно созданном образе, зарабатывая тысячи долларов в денежном эквиваленте, для достижения собственной цели — открыть элитный арт-клуб.
Повествование базируется на реальных событиях, что добавляет определенно больше пикантности и ещё сильнее интригует зрителя. Сериал, дающий увидеть мир глазами мошенницы и пройти ее путь, полный приключений, азарта и неожиданностей.
Show-specific words or phrases
Anna Delvey: “I work for my success. I earn my accomplishments. Pay attention – maybe you’ll learn how to be smart like me. I doubt it, but you can dream.” ― Анна Делви: “Я работаю на свой успех. Я зарабатываю своими достижениями. Обратите внимание — может быть, вы научитесь быть умным, как я. Сомневаюсь, но мечтать можно.”
Kacy Duke: “When you’re angry, you’re just a character in someone else’s story. But when you let your anger go, you reclaim your own story. Become your own protagonist again.” ― Кейси Дьюк: “Когда ты злишься, ты просто персонаж чьей-то истории. Но когда вы отпускаете свой гнев, вы восстанавливаете свою собственную историю. Стань снова своим собственным героем.”
Anna Delvey: “I wanted to learn everything. So I could be anything” ― Анна Делви: “Я хотела научиться всему. Чтобы я могла быть кем угодно.”
Anna Delvey: “I’m surrounded by a bunch of amateurs!” ― Анна Делви: “Меня окружает кучка любителей!”
Anna Delvey: “You know me. Everyone knows me. I’m an icon. A legend.” ― Анна Делви: «Ты меня знаешь. Все меня знают. Я икона. Легенда.»
Да, именно в этом сериале родился популярный на весь Тик-Ток танец! Однако кроме веселья, будьте готовы к необычным фразочкам, которые подчеркивают эрудированность героини.
Детективная, наполненная мистический шармом повесть о Уэнсдей Аддамс, новой студентке Академии Невермор. Уэнсдей пытается овладеть собственными экстрасенсорными навыками, предотвратить цепь убийств, держащую в страхе весь город и раскрыть загадочную причину рассорившую родителей Уэнсдей больше 20 лет назад. Действия происходят одновременно с становлением головоломных взаимоотношений в Неверморе.
Несмотря на стереотип, это шоу придется по вкусу не только подросткам, увлекающимся семейкой Аддамс, но и взрослым, которые впервые с ней познакомятся. Яркий актерский состав и неизбитые персонажи не дадут скучать даже самому придирчивому зрителю.
Show-specific words or phrases
Wednesday Addams: “Nice knife! Can I play autopsy with it?” — Уэнсдей Аддамс: “Хороший нож! Могу я поиграть с ним в аутопсию?”
Wednesday Addams: “I’m not perky.” — Уэнсдей Аддамс: “Я не бойкая.”
Wednesday Addams: “I’m not interested in participating in tribal adolescent clichés.” — Уэнсдей Аддамс: “Я не заинтересована в том, чтобы участвовать в племенных подростковых клише.”
Wednesday Addams: “I find social media to be a soul-sucking void of meaningless affirmation.” — Уэнсдей Аддамс: “Я считаю, что социальные сети — это высасывающая душу пустота бессмысленных утверждений.”
Wednesday Addams: “Use the words ‘little’ and ‘girl’ to address me again and I can’t guarantee your safety.” — Уэнсдей Аддамс: “Используйте слова «маленькая» и «девочка», чтобы обратиться ко мне еще раз, и я не смогу гарантировать вашу безопасность.”
Эмоциональные реплики персонажей и непривычные обороты речи помогут апгрейднуть уровень языка.
Постапокалиптический сериал, события которого происходят через семь лет после того, как мир покрылся льдом. Выжившие поселились на поезде Вилфорда, состав которого постоянно пребывает в движении и перевозит сотни людей. Пассажиры разделены на классы и расселены по вагонам, согласно статусу и денежному состоянию. Сериал рассказывает об остатках человечества, ставит под сомнение классовую борьбу, социальную несправедливость и политику выживания.
Вечная борьба материальных и духовных ценностей раскрыта в множественных сюжетных линиях взаимоотношений пассажиров поезда.
Show-specific words or phrases
Melanie: “The point is this. It’s everything. Every last soul on Earth. If I have to sell mine to protect theirs, so be it, right?” — Мелани: “Дело вот в чем. Это все. Каждая последняя душа на Земле. Если мне придется продать свою, чтобы защитить их, так тому и быть, верно?”
Ruth: “Well, I’m sorry, but I’ve spent too long redeeming myself to go back now.” — Рут: “Что ж, мне очень жаль, но я потратила слишком много времени, чтобы искупить свою вину, чтобы вернуться сейчас.”
Pike: “You have no friends, LJ, and these days, someone with no friends is poor. And that makes me rich.” — Пайк: “У тебя нет друзей, Эл Джей, а в наши дни тот, у кого нет друзей, беден. И это делает меня богатым.”
Mason: «Order is the barrier that holds back the flood of death.» — Мейсон: “Порядок — это преграда, сдерживающая поток смерти.”
Curtis: «We take the engine and we control the world. It’s time we take the engine.» — Кертис: “Мы берем двигатель, и мы контролируем мир. Пришло время взять двигатель.”
Mason: «I belong to the front, you belong to the tail.» — Мейсон: “Я принадлежу фронту, ты принадлежишь хвосту.”
Испанцы — самые чувственная нация в Европе, соответственно их сериалы наполнены любовью и страстью, даже если это криминальная драма. Быстрые диалоги и контрасты эмоций — то, что захватит любого зрителя.
Несовершенная группировка грабителей ставит за цель совершить небывалое ограбление в истории независимой Испании — украсть сумму, достигающую 2,5 миллиарда евро с Королевского монетного двора Мадрида.
Руководитель группы, которого называют Профессором, собирает восемь преступников, которые промышляют грабежами и обманом и пять месяцев готовит их к выполнению операции. Важна каждая деталь, продуман каждый следующий шаг. Действия сериала развиваются в Национальном королевском монетном дворе, где сотрудники находятся во власти преступной группировки, а снаружи их окружают многочисленные представители полиции и разведки. Удасться ли грабителям выйти живыми, и сработает ли их продуманный до мелочей план — интрига для зрителя, который будет ошеломлен динамикой событий и напряжением сюжетной линии.
Show-specific words or phrases
Tokyo: “In The End, Love Is A Good Reason For Everything To Fall Apart.” — Токио: “В конце концов, любовь — это веская причина, чтобы все развалилось.”
Professor: «In This World, Everything Is Governed By A Simple Balance. There’s What You Can Win And What You Can Lose.» — Профессор: “В этом мире все управляется простым балансом. Есть то, что вы можете выиграть, и что вы можете потерять.”
Professor: “You’re the sexiest woman in the world but I love you for your brains.” ― Профессор «Ты самая сексуальная женщина в мире, но я люблю тебя за твои мозги».
Professor: “Maybe we’re all immature to some extent.” ― Профессор: “Может быть, мы все в какой-то степени незрелые.”
Berlin: “Believe me, I’ve had five divorces. Do you know what five divorces are? Five times I believed in love.” ― Берлин: “Поверьте мне, у меня было пять разводов. Вы знаете, что такое пять разводов? Пять раз я верил в любовь.”
Интеллектуальный сериал для зрителей, который готовы пройти нелегкий путь главной героини. Будьте осторожны, после просмотра может появиться острое желание разучить парочку шахматных партий.
Если задаешься вопросом “какие сериалы посмотреть от нетфликс”, то определенно стоит обратить внимание на шоу “Королевский гамбит”.
Сюжет рассказывает о жизни Бет Хармон, осиротевшего шахматного вундеркинда, которая поднимается на вершину шахматного мира, борясь с наркотиками и алкогольной зависимостью. Шахматы — это спасение Бет и линия, на которой строится путь ее жизни.
Ферзевый гамбит не о шахматах. Это рассказ о молодой жизни, опустошенной стихиями, неподвластными ей, и о том, как дорога обратно к целеустремленному существованию отмечена ловушками, а иногда и предательством, однако ведет к победам и признанию.
Перед просмотром фильма не стоит боятся специфической лексики, шахматных терминов тут не настолько много, однако множество незаурядных оборотов речи.
1й
Show-specific words or phrases
Beth: «Chess Isn’t Always Competitive. Chess Can Also Be Beautiful.» — Бет: “Шахматы не всегда о конкуренции. Шахматы также могут быть красивыми.”
Alma: «Intuition Can’t Be Found In Books.» — Альма: “Интуиция не может быть найдена в книгах.”
Alice Harmon: “The strongest person is the person who isn’t scared to be alone.” ― Элис Хармон: “Самый сильный человек — это тот, кто не боится одиночества.”
Harry Beltik: “Anger is a potent spice. A pinch wakes you up; too much dulls your senses.” ― Гарри Белтик: “Гнев — мощная специя. Щепотка будит тебя; слишком много — притупляет твои чувства.”
Beth Harmon: “I analyze games.” ― Бет Хармон: ”Я анализирую игры.”
Если хотите улучшить свои знания юридического английского — Вы выбрали правильное шоу. Конечно не обойдется без интриг и взаимоотношений, но не забывайте — здесь всё в рамках закона.
Преуспевающая юрист Аннализ Китинг — управляющая юридической конторой и, по совместительству, преподаватель криминального права. Ежегодно Аннализ выбирает четверку студентов, которые показали лучшие результаты, и обеспечивает работой в собственной фирме. Аннализ Китинг – собирательный образ железной леди и профессионального адвоката. Китинг не дает задание ученикам зазубривать талмуды юридический норм и законов, но обучает юных юристов применять их на практике, а встречи со студентами преподаватель именует фразой – «Как избежать наказания за убийство».
Шоу затягивает, заставляет размышлять и рассматривать жизненные ситуации с разных точек зрения.
Show-specific words or phrases
Bonnie: “We’re all bad people. That’s the only thing we have in common.” ― Бонни: “Мы все плохие люди. Это единственное, что нас объединяет.”
Annalise Keating: “Choose your husband carefully, Ms. Pratt. You’ll only have yourself to blame if it ends badly.” ― Эннализ Китинг: “Тщательно выбирайте себе мужа, мисс Пратт. Ты будешь винить только себя, если это плохо кончится.”
«Think carefully. Everything about this moment will not only determine your career, but your life.» ― “Подумайте хорошенько. Все в этот момент определит не только вашу карьеру, но и вашу жизнь.”
Nate: “Get the governor, before she gets you.” ― Нейт: “Схватите губернатора, пока она не схватила вас.”
Annalise Keating: “Speak of the devil and she shall appear.” ― Эннализ Китинг: “Говори о дьяволе, и она явится.”
Остросюжетная, незамысловатая, кровавая и очень занимательная байка о головорезах, которые создали Америку. Готовьтесь к лексике 1700-х годов и запасайтесь блокнотом и ручкой, мозг будет работать на полную.
Действие происходит в конце 18-го века во время торговли мехом в Северной Америке. Деклан Харп, управляющий компанией «Черный волк», пытается уничтожить компанию Гудзонова залива, управляемую лордом Бентоном, используя Майкла Смита, который по сделке с Бентоном работает на него шпионом. Не смотря на препятствия, Харп придумывает схему ограбления Гудзонова залива и завлекает Бентона в продуманную ловушку.
В шоу поднимаются серьезные темы — жадность и строительство империи, эксплуатация земли и коренных жителей, но сериал также свободно воспринимается как насыщенная и довольно неоднозначная канадская историческая борьба.
Show-specific words or phrases
— You don’t start a war to kill one man. — Нельзя начинать войну, чтобы убить одного человека.
— What you call war, they call business. — То, что вы называете войной, они называют бизнесом.
— I don’t know if that’s brave or stupid. — Не знаю, храбро это или глупо.
— Sometimes they’re one and the same. — Иногда это одно и то же.
Jean-Marc Rivard: ”Normally a woman will make me dinner before she threatens to have me murdered.” — Жан-Марк Ривар: “Обычно женщина готовит мне ужин до того, как угрожает убить меня.”
Up-to-date криминальная лексика и 18+ сленг к Вашим услугам, главное не забывайте, что это узко употребляемые словечки.
Уолтер Уайт — учитель химии в среднестатистической школе, чья жизнь ничем не выделяется и уж 100% не станет ещё хуже. Учительской зарплаты хватает разве что на естественные потребности, а тут еще и беременная жена. Сын Уолтера растет с неизлечимым церебральным параличом. Уолтер внезапно узнает, что болен раком последней стадии. В попытке заработать, главный герой принимает решение превратить старый дом на колесах в лабораторию по производству наркотиков и зарабатывать за гранью закона.
Show-specific words or phrases
Walter White: «Stay Out Of My Territory» – Уолтер Уайт: “Держись подальше от моей территории”
Walter White: «I Prefer To See It As The Study Of Change» – Уолтер Уайт: “Я предпочитаю рассматривать это как исследование перемен» — Уолтер Уайт
“You’re an insane, degenerate piece of filth, and you deserve to die.” – “Ты сумасшедший, выродившийся кусок грязи, и ты заслуживаешь смерти.”
Walter White: “There is gold in the streets just waiting for someone to come and scoop it up.” – Уолтер Уайт: “Золото лежит на улицах и ждет, пока кто-нибудь придет и зачерпнет его.”
Gus Fring: “Never do the same mistake twice.” – Гас Фринг: ”Никогда не повторяйте одну и ту же ошибку дважды.”
Для тех, кто любит научную фантастику, The 100 — отличный выбор для изучения английского языка, но такие сериалы лучше смотреть с субтитрами — ведь без них никогда не догадаешься, что говорит незнакомый житель Земли.
Ядерный апокалипсис уничтожил все живое на Земле 97 лет назад. Выжили только 400 человек — пассажиры космической орбитальной станции «Ковчег». Правила жизни на корабле не сладкие — в случае совершения преступления пассажиру грозит смертная казнь, а ресурсы для существования стремительно заканчиваются. Спустя столетие командование Ковчега принимает решение отправить на Землю сотню разведчиков, чтобы исследовать планету. Сотня — это группа несовершеннолетних преступников, которые столкнутся с колонией новых жителей планеты и будут вынуждены определить, возможна ли жизнь на планете Земля. Сотня в ответе за прокладывание пути в неизвестность.
Show-specific words or phrases
Clarke Griffin: «We Can Let the Bad Things That Happened To Us Define Who We Are. Or We Can Define Who We Are.» — Кларк Гриффин: “Мы можем позволить плохим вещам, которые произошли с нами, определить, кто мы есть. Или мы можем сами определить, кто мы.”
Clarke Griffin: «You Say Having Feelings Makes Me Weak, But You’re Weak For Hiding Them.» — Кларк Гриффин: “Вы говорите, что наличие чувств делает меня слабой, но вы слабы, чтобы скрывать их.”
Bellamy Blake: “We’re building a life here. Not trying to make peace with people who only understand war.” — Беллами Блейк: “Мы строим здесь жизнь. Не пытаясь заключить мир с людьми, которые понимают только войну.”
Bellamy Blake: “Down here, weakness is death, fear is death.” — Беллами Блейк: “Здесь слабость — это смерть, страх — это смерть.”
Clarke Griffin: “Don’t worry, Murphy. Hell is big enough for both of us.” — Кларк Гриффин: “Не волнуйся, Мерфи. Ад достаточно велик для нас обоих.”
Идеальный вариант для изучения академического английского. То, чему бы Вас учили в филологических ВУЗах, только в гораздо более приятной атмосфере британского шика и королевских традиций.
«Корона» — британское шоу на Netflix, рассказывающее о жизни королевы Елизаветы II. Сюжет начинается в 1947 году, за шесть лет до коронации. Первый сезон из шести показывает последние годы Елизаветы в качестве принцессы и первый год правления в качестве королевы. Дальнейшие сезоны описывают жизнь королевы во времена правления, отношения с родственниками, также детально представлена жизнь принцессы Дианы и роль брачного союза с Чарльзом в королевской семье.
Сериалы Netflix для изучения английского снятый в Британии — предпочтительный вариант для изучения исконно британского акцента и произношения. Обстановка шоу и язык менее банальные, чем в большинстве популярных сериалов, однако это проверенный способ привыкнуть к британскому произношению и ввести его в обиход.
Show-specific words or phrases
Queen Elizabeth II: «I don’t often get into a fight, but when I do, I want to win.» — Королева Елизавета II: “Я не часто ввязываюсь в спор, но когда я это делаю, я хочу победить.”
Prince Phillip: «What kind of marriage is this? What kind of family?» — Принц Филипп: «Что это за брак? Что за семья?»
Queen Elizabeth II: «The trouble is, I have the sort of face that if I’m not smiling, then everyone says, “Oh, isn’t she cross?”” — Королева Елизавета II: “Проблема в том, что у меня такое лицо, что, если я не улыбаюсь, все говорят: “О, разве она не сердится?””
Queen Elizabeth II: «History was not made by those who did nothing.» — Королева Елизавета II: “Историю творили не те, кто ничего не делал.”
Queen Elizabeth II: «One doesn’t want to feel second best.» — Королева Елизавета II: “Никто не хочет чувствовать себя вторым лучшим.”
«Аббатство Даунтон» наполнен остроумными диалогами, тонким английским юмором, устаревшими словами и терминами, которые не встретятся зрителю в более современных шоу.
Еще один яркий представитель британской индустрии кино. Это драматическое шоу описывает жизнь семьи Кроули и слуг в классическом загородном доме в Йоркшире. Крушения «Титаника» ставит под угрозу будущее «Аббатства Даунтон», поскольку предполагаемые наследники графа Грэнтэма — двоюродный брат Джеймс и сын Джеймса Патрик — погибают в катастрофе, оставляя семью без потомства мужского пола, чтобы унаследовать Даунтон, когда нынешний лорд умрет. Аббатство по наследству должно по праву перейти старшей дочери лорда Мэри, однако граф желает передать наследство безызвестному дальнему родственнику. В ходе сериала раскрываются сюжетные линии дочерей лорда Грэнтэма (леди Мэри, Эдит и Сибил), а также их прислуги, которые живут согласно строгим правилам.
Show-specific words or phrases
Carson: “The nature of life is not permanence, but flux.” — Карсон: “Природа жизни не в постоянстве, а в движении.”
Isobel Crawley: “Seems a pity not to take a chance to end a quarrel. Isn’t it better than to let it fester?” — Изобель Кроули: “Кажется, жалко не воспользоваться шансом положить конец ссоре. Разве это не лучше, чем позволить ей усугубляться?”
Violet Crawley: “A woman of my age can face reality better than most men.” — Вайолет Кроули: “Женщина моего возраста может смотреть в лицо реальности лучше, чем большинство мужчин.”
Violet Crawley: “I know several couples who are perfectly happy. Haven’t spoken in years.” — Вайолет Кроули: “Я знаю несколько пар, которые совершенно счастливы. Не разговаривая годами.”
Violet Crawley: “I have plenty of friends I don’t like.” — Вайолет Кроули: “У меня много друзей, которые мне не нравятся.”
Деловая лексика, основы юриспруденции, не банальные случаи из практики и специфический сленг адвокатов — задание для смекалистого зрителя из правовой сферы и просто для тех, кто хочет бросить себе вызов.
Харви Спектор — грамотный юрист, обладатель искрометного чувства юмора и мужчина, который уверен, что не найдет себе равных. Однако ситуация меняется при встрече с Майком Россом – смышленым парнем, который наизусть знает уголовный кодекс. После негативного опыта в наркобизнесе Майк попадает на собеседование к Харви. Адвокат идет на риск и нанимает юного законника без высшего образования. Майк не выпускник юрфака, но способности и память парня поражают настолько, что у нанимателя, Харви Спектора, нет выбора, к тому же главный герой любит идти на риски и всевозможные уловки. Но вот проблема, в Америке такая ситуация воспринимается не иначе как мошенничество, а в фирме, где работает Спектор, он не единственный профессионал.
В шоу зритель встретит шутки, которые неуместно переводить на родной язык, ведь они потеряют свой смысл и шарм, так что готовьтесь к непереводимой игре слов.
Show-specific words or phrases
Harvey Specter: “Don`t raise your voice, improve your argument.” — Харви Спектер: “Не повышай голос, улучшай свои аргументы.”
Harvey Specter: “Winners don’t make excuses.” — Харви Спектер: “Победители не оправдываются.”
Harvey Specter: “When you’re backed against the wall, break the goddamn thing down.” — Харви Спектер: “Если ты прижат к стене, сломай эту чертову штуку.”
Mike Ross: “Sometimes I like to hang out with the people that aren’t that bright. You know, just to see how the other half lives.” — Майк Росс: “Иногда мне нравится тусоваться с людьми, которые не так умны. Знаете, просто посмотреть, как живет другая половина.”
Jessica Pearson: “I don’t want you on my side. I want us to be on the same side.” — Джессика Пирсон: “Я не хочу, чтобы ты был на моей стороне. Я хочу, чтобы мы были на одной стороне.”
Незаурядная лексика, разрывающие сознание сюжеты и эпизоды для тех, кто готов поработать мозгом во время просмотра. Рекомендуем смотреть сериал с субтитрами, чтобы не упустить нить запутанного сюжета.
Пожалуй в топе неоднозначных сериалов нашего списка. Зритель либо полюбит шоу полной душой, либо возненавидит на 100%, однако рассказы никого не оставят равнодушным.
Включая отдельные драмы — острые, тревожные, сатирические эпизоды, исследующие паранойю общества касательно техники — «Черное зеркало» — это злободневная подборка острых, тревожных, сатирических событий, затрагивающих коллективное беспокойство по поводу нынешнего общества. В каждой серии меняются актеры и декорации, сюжеты, локации и обстоятельства. Здесь подчеркиваются несовершенства современного общества и выставляется напоказ предосудительные тайные желания, которые скрывают люди.
Каждый сезон анонсируется собственным трейлером, а эпизоды не связаны между собой сюжетной линией.
Show-specific words or phrases
Chris: “People don’t even look up anymore. The sky could turn…purple and you…wouldn’t notice for a month.” – Крис: “Люди даже не поднимают глаз. Небо может стать… пурпурным, и ты… не заметишь этого в течение месяца.”
Kelly: “People try so hard to look how they think they should look.” – Келли: Люди так стараются выглядеть так, как, по их мнению, они должны выглядеть.”
“We have the power to rage and accuse, spout bile without consequence.” – “У нас есть власть злиться и обвинять, изрыгать желчь без последствий.”
“People think it’s a happy game. It’s not a happy game. It’s a fucking nightmare world”. – “Люди думают, что это счастливая игра. Это не веселая игра. Это чертовски кошмарный мир.”
“He thinks he’s got free will, but really, he’s trapped in a maze. In a system.” – “Он думает, что у него есть свобода воли, но на самом деле он застрял в лабиринте. В системе.”
Это не на 100% рабочая идея, поскольку зная ход сюжета, студенты отвлекаются во время просмотра оригинала, тем самым пропуская важные нюансы произношения и полезные обороты речи.
Наш ответ — смотрите сериал сразу на английском, прокачивайте свой уровень языка и наслаждайтесь процессом.
С помощью сериалов однозначно расширяется словарный запас студента, речь становиться богаче и красочнее, однако ни один сериал не заменит занятия с преподавателем и изучения базовых структур английского языка. Поэтому наш ответ — нет.
Для того, чтобы не запутаться в самостоятельном изучении английского, переходите по ссылке и выбирайте статьи, в которых Вы найдете объяснение всех интересующих Вас вопросов и сможете записать на наши онлайн курсы 💻
Полезные советы:
смотрите те сериалы, которые Вас затягивают
ориентируйтесь на собственный уровень
не бойтесь ставить на паузу и еще раз переслушивать новые слова
Если хотите узнать больше, переходите по ссылке на нашем сайте, где собраны советы как плодотворно смотреть Netflix сериалы на английском 🎥