
- Новости
- Все
- 15
- 3347
Wanna spill some tea? (Хочешь немного посплетничать?) А кто ж не хочет! Отрицаем мы это или принимаем, но сплетни являются естественной частью человеческой коммуникации, а то, насколько это “нормально” зависит лишь от контекста и мотива разговора. И сегодня мы научимся фразам, которые помогут нам не только рассказать сплетни на английском, но и остановить человека, который их распространяет.

Прежде всего изучим основную лексику и выражения, вспомогающие нам объяснить новости и сплетни на английском.
Начнем с существительных, описывающих сплетни на английском.
| Слово | Перевод |
|---|---|
| Gossip | Сплетня |
| Rumor | Слух |
| Speculation | Предположение, домысел |
| Hearsay | Молва |
| Chatter | Болтовня |
| Scandal | Скандал |
| Drama | Драма, интрига |
| Scoop | Эксклюзивная информация |
| Slander | Клевета |
| Idle talk | Пустая болтовня |
| Backchat | Сплетни за спиной |
| Talk of the town | Ситуация, о которой все говорят или предмет обсуждения |
| Backstabbing | Предательство, нож в спину или предательский поступок |
| Intrigue | Интрига |
The cafe they opened has become the talk of the town because its interior is really unique. — Кафе, которое они открыли, стало предметом обсуждения в городе, потому что его интерьер действительно уникален.
I can’t believe she shared my secret with others, it’s such backstabbing. — Не могу поверить, что она поделилась моим секретом с другими, это такой предательский поступок.
The gossips about his new relationship spread really quickly through the city. — Сплетни о его новых отношениях очень быстро распространились по городу.
The reporter was able to get some scoop on this celebrity. — Репортеру удалось раздобыть эксклюзивную информацию об этой знаменитости.
You know, in the middle of all this gossip and speculation that permeates people’s lives, I still think they know the difference between real news and bullshit. — Знаешь, среди всех этих сплетен и домыслов, которые пронизывают жизнь людей, я все же думаю, что они знают разницу между настоящими новостями и чушью.
Перейдем к действиям, которые объясняют слухи на английском и их распространение.

| Слово | Перевод |
|---|---|
| To gossip | Сплетничать |
| To spread gossip | Распространять сплетни |
| To slander sb | Оклеветать кого-то |
| To whisper | Шептать (может использоваться в значении “распускать слухи”) |
| To tattle on sb | Ябедничать |
| To betray | Предать |
| To eavesdrop on sb | Подслушивать кого-то |
| To fabricate a story | Выдумывать историю |
| To badmouth sb | Оклеветать кого-то, плохо отзываться |
| To meddle in sb`s business | Вмешиваться в чужие дела |
| To whisper behind sb’s back | Шептаться/Сплетничать за чей-то за спиной |
| To pry into sb`s life | Лезть в чью-то жизнь |
| To be in the loop | Быть в курсе событий |
| To dig up the dirt on sb | Нарыть компромат на кого-то |
| To add the fuel to the fire | Подлить масла в огонь |
Примеры:
My colleague always backmouthes our boss when he is not around. — Мой коллега всегда клевещет на нашего босса, когда его нет рядом.
It’s better to stop discussing his new girlfriend in order not to add fuel to the fire. — Лучше перестать обсуждать его новую девушку, чтобы не подливать масла в огонь.
He’s such a tattletale , he always tattles on me when I break even the smallest rule. — Он такой ябеда, что всегда ябедничавает на меня, когда я нарушаю даже самое маленькое правило.
It’s none of your concern, so stop meddling in my business! — Тебя это не касается, так что перестань вмешиваться в мои дела!
You shouldn’t eavesdrop on people. — Тебе не стоит подслушивать людей.
А как же называются люди, которые рассказывают сплетни на английском? Сейчас узнаем 🙂

| Слово | Перевод |
|---|---|
| Gossipmonger | Человек, распространяющий сплетни |
| Blabbermouth | Болтун или человек, не умеющий хранить секреты |
| Rumormonger | Распространитель слухов |
| Snith | Доносчик, ябеда, крыса |
| Eavesdropper | Человек, который подслушивает |
| Troublemaker | Человек, нарушающий спокойствие, вносящий раздор |
| Busybody | Назойливый человек, который вмешивается в чужие дела |
| Tattletale | Ябеда, человек, который рассказывает о чужих делах и новостях |
| Drama queen | Человек, который любит драматизировать |
| Backstabber | Предатель или человек, который говорит гадости за спиной |
| Whisperer | Шептун или человек, который скрытно распространяет слухи |
| Snoop | Проныра или человек, который шпионит и выискивает информацию |
Примеры:
The gossipmongers in the office are always talking about someone’s personal life. — Сплетники в офисе постоянно обсуждают чью-то личную жизнь.
She is such a snoop, she always tries to ask personal questions. — Она такая проныра, всегда пытается задавать личные вопросы.
I will never be able to trust him again, he has betrayed me, and I hate this backstabber! — Я никогда больше не смогу доверять ему, он предал меня, и я ненавижу этого предателя!
He was called a snitch after he had told the professor about our cheating. — Его назвали стукачом после того, как он рассказал профессору о нашем списывании.
Look, all I know is she’s a troublemaker. She’s on my list. — Все, что я знаю, это то, что она — нарушительница спокойствия. Она в моем списке.
Изучив основную лексику, настало время сложить это во фразы и цитаты про сплетни на английском.

| Фраза | Перевод |
|---|---|
| What’s the buzz? | Что новенького? |
| What’s the gossip? | Какие новости/сплетни? |
| What’s the tea today? | Какие новости сегодня? |
| Have you heard the latest? | Ты слышал последние новости? |
| Word gets around. | Слухи быстро распространяются. |
| Word on the street is… | Говорят, что.. |
| Don`t believe everything you hear. | Не верь всему, что слышишь. |
| It’s no more than a hearsay. | Это не более, чем молва. |
| That’s the talk of the town. | Об этом все говорят. |
| Rumor has it that… | Ходят слухи, что… |
| She is such a blabbermouth! | Она такая болтунья! |
| Tell me all the juicy details! | Расскажи мне все пикантные подробности! |
| I’m all ears. | Я весь во внимании. |
| Is there any drama I missed? | Я пропустил какую-то драму? |
| He is always talking behind people’s backs. | Он всегда говорит за спиной у других. |
| Keep it under wraps. | Держите все это в тайне. |
| Stop stirring the pot. | Перестань разжигать конфликт. |
| You did not hear it from me, just in case. | Ты этого не слышал от меня, если что. |
| Don’t air your dry laundry in public. | Не выноси ссору из избы, на всеобщее обозрение. |
Примеры:
We decided to keep the secret party under the wrap in order to surprise him. — Мы решили держать в тайне секретную вечеринку, чтобы сделать ему сюрприз.
Please stop stirring the pot, we must resolve it peacefully. — Пожалуйста, прекрати разжигать конфликт, мы должны решить эту проблему мирным путем.
So you have some big news? I’m all ears! — У тебя есть какие-то важные новости? Я весь во внимании!
If I were you, I would not air my laundry in public. To solve everything peacefully later is the wisest decision. — На твоем месте я бы не выносил ссору на всеобщее обозрение. Решить все мирным путем позже — самое мудрое решение.
What’s the buzz been about at the precincts? — Что новенького на избирательных участках?
Что же делать, если мы не готовы к потоку сплетен, который предвидится? — Научиться его остановить следующим образом:
| Фраза | Перевод |
|---|---|
| Let’s try to focus on something else. | Давайте попробуем сосредоточиться на чем-то другом. |
| I don’t feel comfortable discussing this. | Я не чувствую себя комфортно, обсуждая это. |
| I`d rather not talk about it. | Я бы предпочел не говорить об этом. |
| Let’s change the subject. | Давайте сменим тему. |
| Just let them handle it themselves. | Пусть они сами с этим разбираются. |
| Let’s not discuss any personal matters. | Давай не будем обсуждать личные дела. |
| Stop gossiping, it’s not fair to them. | Прекрати сплетничать, это несправедливо по отношению к ним. |
| I`m not into gossiping, to be honest. | Мне не нравится сплетничать, ечли честно. |
| I don’t want to judge without knowing the facts. | Я не хочу судить, не зная фактов. |
| Stop it, karma might be listening. | Прекрати, карма может подслушивать. |
| Careful, the walls also have ears. | Осторожно, у стен тоже есть уши. |
| I’d rather not be a part of this conversation. | Я бы предпочел не участвовать в этом разговоре. |
| I`m not sure you know the full story. | Я не уверен, что мы знаем всю историю. |
| I`m trying to cut down on gossiping. | Я пытаюсь поменьше сплетничать. |
Примеры:
You don’t have to be so mean, the karma might be listening. — Не стоит быть таким грубым, карма может подслушивать.
You always meddle in their business, but I am not sure you know the full story. — Ты всегда вмешиваешься в их дела, но я не уверен, что ты знаешь всю историю.
Since we have a lot of job to do, let’s not discuss any personal matters. — Поскольку у нас много работы, давай не будем обсуждать личные вопросы.
As I know, she suffers due to their breakup. Please do not talk to her, and just let them handle it themselves. — Как я знаю, она страдает из-за их разрыва. Пожалуйста, не разговаривай с ней и позволь им самим разобраться с этим.
I know the walls have ears, but apparently the shrubbery does too. — Я знаю, что у стен есть уши, но, видимо, у кустарника они тоже есть.
Последним шагом узнаем больше идиом про сплетни на английском, которые скрасят и разнообразят нашу речь.

| Идиома | Перевод |
|---|---|
| A little bird told me… | Мне птичка на хвосте принесла… |
| To dish the dirt | Рассказывать грязные сплетни |
| To spill the tea | Разболтать секрет, поделиться сплетнями |
| To talk behind someone’s back | Говорить за чьей-то спиной |
| To kiss and tell. | Разболтать о личной жизни. (особенно интимной) |
| To sweep (something) under the rug. | Скрыть что-то |
| To keep something under wraps. | Держать что-то в секрете. |
| To spill the tea. | Сплетничать. |
| Spill the beans. | Расколоться или рассказывать. |
| Let the cat out of the bag. | Проболтаться, выдать секрет. |
| Have a big mouth. | Быть болтуном, не уметь хранить секреты. |
| Skeletons in the closet. | Скелеты в шкафу. |
| To dig up dirt on someone. | Раскопать компромат на кого-либо. |
| To badmouth someone. | Поливать кого-то грязью. |
| Word travels fast. | Слухи быстро расползаются. |
| To hear something through the grapevine. | Услышать слухи через сарафанное радио. |
| To stir the pot. | Разжигать конфликт. |
| To keep the rumor mill going. | Поддерживать поток слухов. |
Примеры:
A little bird told me you are going to be promoted. Congratulations! — Маленькая птичка сказала мне, что тебя повысят. Поздравляю!
The word travels fast, especially in small towns, so it’s better to stay silent. — Слухи распространяются быстро, особенно в маленьких городах, поэтому лучше молчать.
I heard through the grapevine that they are planning a second baby. — Я слышала через сарафанное радио, что они планируют второго ребенка.
Everyone has his own skeletons in the closet, but it does not mean we have to judge other people. — У каждого есть свои скелеты в шкафу, но это не значит, что мы должны осуждать других людей.
I bet Polly you’d spill the beans to that reporter. — Держу пари, Полли, что ты расколешься перед тем репортером.






Мечтаете заговорить по-английски? Курсы для взрослых ждут именно вас.
Мечтаете заговорить по-английски? Курсы для взрослых ждут именно вас.