Учим цвета на английском языке | English prime

Цвета на английском языке

Цвета на английском языке
Мила Титова25 апреля 2023
  1. 53 мин
  2. 28830

Цвет – удивительный инструмент, без которого жизнь сложно назвать полной. Цвет рассказывает о здоровье, настроении, самочувствии и даже предпочтениях. Используя правильный цвет, у человека получится привлечь внимание, составить о себе хорошее впечатление или наоборот, избавиться от назойливого собеседника. Цвет помогает составить психологический портрет и влиять на потребителей. Это та деталь жизни, которую принято воспринимать как должную, но без нее жизнь сразу утратит краски.

Палитра цветов на английском

Многообразие оттенков, способных передать тончайшие различия цвета в мире, сложно осознать. При этом каждый цвет в природе образуются из трех цветов, будь то коралловый, изумрудный или кофейный.

Немного теории цвета на английском

В мире существует три основных цвета (primary colors): красный (red), синий (blue) и желтый (yellow), союз которых образуют остальные цвета.

Немного теории цвета на английском

red + yellow = orange (оранжевый)

blue + yellow = green (зеленый)

blue + red = purple или violet (фиолетовый)

Немного теории цвета на английском

Немного теории цвета на английском

😹 Минутка англоязычного юмора:

Важная деталь: мурчание наших котят звучит как “муррр”, в то время, как англоязычные котята делают “purrr”. А теперь шутка.

What’s the cat’s favorite color? – PURR-PLE

Какой любимый цвет у кота? – Фиолетовый (муррр-чащий цвет)

Смешав три первичных цвета – получим черный (black)

Немного теории цвета на английском

Белый цвет (white) – это отсутствие цвета, что ассоциируется с чистотой или пустотой, ведь ничего нет.

Смешав черный с белым, получим серый (gray).

Радуга и её цвета на английском

Радуга и её цвета на английском

Интересный факт: в американском английском слово “серый” пишется как “gray”, в то время как в британском английском – “grey”. Подобное отличие касается и самого слова “цвет”. Британский вариант “colour” имеет американский аналог “color”.

😹 Минутка англоязычного юмора:

What's the difference between grey and gray? – One is a color, and the other is a colour.

Какая разница между grEy (серым) и grAy (серым)? – Один – это colOR (отсылка к американскому английскому), а второй – colOUR (отсылка к британскому английскому).

Еще одна несложная манипуляция с первичными цветами и получается очередной базовый цвет – brown (коричневый):

Радуга и её цвета на английском

Зеленый цвет – это союз синего и желтого, а оранжевый – это смесь красного и желтого. Получается, смешав три первичных цвета (red, yellow, blue), возможно получить как черный, так и коричневый цвета. Вопрос пропорции. Если дома найдется гуашь или акварель, поэкспериментируйте немного.

Несложными манипуляциями мы получили полную базовую палитру цветов на английском:

Радуга и её цвета на английском

Цвета на английскомПеревод

red

yellow

blue

green

orange

purple \ violet

black

white

gray \ grey

brown

красный

желтый

синий

зеленый

оранжевый

фиолетовый

черный

белый

серый

коричневый

Радуга и её цвета на английском

Ярким природным явлением, содержащим в себе почти полную базовую палитру цветов выступает радуга. Помните считалочку “Каждый Охотник Желает Знать Где Сидит Фазан”, где каждая первая буква последующего слова отвечает за конкретный цвет?

Каждый – красный

Охотник – оранжевый

Желает – желтый

Знать – зеленый

Где – голубой

Сидит – синий

Фазан – фиолетовый

Так вот каждый второй цвет в радуге – продукт смешивания первичных цветов: красного, синего и желтого.

Радуга и её цвета на английском

Подобная фраза звучит в английском языке следующим образом:

Richard Of York Gave Battle In Vain. – Ричард Йоркский дал сражение зря.

Разложив её на цвета на английском получим следующее:

Richard – red (красный)

Of – orange (оранжевый)

York – yellow (желтый)

Gave – green (зеленый)

Battle – blue (синий)

In – indigo (индиго)

Vain – violet (фиолетовый)

Вторая популярная фраза с таким же зашифрованным набором цветов звучит как:

Run Off You Girls, Boys In View! — Бегите, девочки, мальчики идут!

Оттенки цветов в английском языке

Занимательное наблюдение: при описании радуги в нашем языке употребляются Голубой и Синий цвета, а в англоязычных странах Синий и Индиго – более темный оттенок синего, граничащий с фиолетовым.

С базовыми цветами разобрались, теперь поговорим об оттенках.

Оттенки цветов в английском языке

Существует много слов для работы с оттенками цвета на английском, но прежде чем переходить к ним, разберем само слово “цвет”.

“Color” или “colour” переводится как “цвет” и относится ко всем цветам и оттенкам в мире, будь то смесь черного с красным, белого с зеленым или желтого с серым.

Слово “hue” (произносится как /хъю/) выступает литературным вариантом слова “color” и тоже переводится как “цвет”, но применяется к чистым, базовым цветам в английском, без примеси черного, белого или серого. Образцовый пример таких цветов – радужный спектр.

There are fish of every hue in the Caribbean waters. – В Карибских водах водятся рыбы всех цветов.

Shade, tint и tone

Для описания оттенков поможет тройка слов – это “shade”, “tint” и “tone”.

Shade – оттенок или тон, образующийся при добавлении черного цвета к основному. Такие цвета отличаются глубиной.

Примечание: не удивительно, что shade описывает цвета на английском с примесью черного, ведь ещё одно значение слова “shade” в английском – это “тень”, которая, как известно, черная.

Tint — светлый, ненасыщенный тон, образующийся при добавлении белой краски. Говоря “blue tints” (оттенки синего), собеседник поймет что речь идет о светлых оттенках синего, с добавлением белой краски.

Например, на графике ниже в центре находится чистый цвет (hue) – красный (red). Справа видно, что с увеличением количества белой краски красный становится менее насыщенным и превращается в оттенки светлого пастельного розового. Другими словами это red tints – светлые оттенки красного (с примесью белого цвета).

В то же время, левая сторона графика показывает, как темнеет основной цвет (hue) с добавлением черного цвета. И классический красный постепенно уходит в глубокий темно-вишневый оттенок, формируя по пути red shades – темные оттенки красного (с примесью черного цвета по-английски)

Светлые и темные оттенки или Color ValueПоследнее слово из тройки – tones (оттенки, тона) – описывает оттенки цвета на английском, что появились при добавлении серого к чистому цвету (hue).

Светлые и темные оттенки или Color Value

Светлые и темные оттенки или Color Value

Color value (Светлость цвета по-английски) – показывает на сколько цвет светлый. Для этого в английском применяются слова light (светлый) и dark (темный). Например:

Yellow is lighter than blue. – Желтый светлее синего.

Blue is darker than yellow. – Синий темнее желтого.

Светлые и темные оттенки или Color Value

Так получается, потому что синий плотнее и пигментированнее от природы.

Также можно описать оттенки одного цвета на английском. Например:

Светлые и темные оттенки или Color Value

Если вы внимательно прочитали предыдущий фрагмент, то уже заметили закономерность:

  • темные оттенки, с примесью черного (shades) будут описываться словом dark;
  • светлые оттенки, с примесью белого (tints) будут описываться словом light.

Яркие и тусклые оттенки или Color Intensity

При этом образовавшиеся оттенки могут иметь собственные названия:

Forest green is a shade of green. – Лесной зеленый – это (темный) оттенок зеленого.

Яркие и тусклые оттенки или Color Intensity

Яркие и тусклые оттенки или Color Intensity

Color Intensity (Насыщенность цвета) – термин, описывающий интенсивность, насыщенность цвета на английском. По своей природе базовые цвета (вспоминаем радугу) – яркие, чистые, ничем не затуманенные, что в английском языке звучит как bright. Чтобы снизить интенсивность цвета, сделать его более тусклым (dull), на помощь приходит серый цвет.

Чем больше серого подмешано в чистый цвет (hue), тем менее интенсивным он будет. Цвета с низкой интенсивность называют нейтральными (neutral).

Теплые и холодные оттенки

Описывая оттенки цвета на английском языке, можно опираться не только на их глубину или интенсивность, но и на их “теплоту”. Наверняка, вы не раз слышали, что цвета делятся на теплые и холодные. В английском языке это описывается словами “warm” и “cool” соответственно. Теплые (warm) цвета содержат в себе дополнительно желтый цвет, а холодные (cool) – синий.

Например, warm red – теплый красный – цвет близкий к оранжевому, в то время как cool red – холодный красный – ближе к фиолетовому спектру. Добавляя черный, серый или белый, получится целая палитра цветов, от глубоких до светлых, от холодных к теплым.

Роль суффиксов в формировании оттенков

Английский язык предлагает два суффикса, создающие оттенки цветов:

  • -ish (основной)
  • -y

Оба суффикса означают “немного, в незначительной степени” и показывают легкий оттенок цвета на английском языке.

Представьте, что вы делаете чай, используя один чайный пакетик на 10 литров воды. Да, это не чай, а капля в море, ведь вода будет еле-еле окрашена. Однако ее цвет смело можно описать как brownish – коричневатый.

Рассмотрим ещё ряд примеров:

green – greenish (зеленоватый)

gray – grayish (сероватый)

yellow – yellowish/yellowy (желтоватый)

reddish-brown – красновато-коричневый (в данной комбинации основной цвет – коричневый, с легким красным оттенком)

greeny-yellow – зеленовато-желтый (основной цвет – желтый, с легким оттенком зеленого)

При этом, никто не мешает вам соединить два основных цвета на английском языке и сказать blue-green (сине-зеленый) или orange-yellow (оранжево-желтый).

Поэтому не бойтесь, когда столкнетесь с названиями, типа: turquoise (бирюзовый), teal (зелено-голубой), mahogany (красно-коричневый), salmon (лососевый), magenta (пурпурный) и т.д. Это лишь “имена”, хотя порой и сложные для запоминания. В основе же каждого из них некое количество основного цвета (hue) с примесями черного, серого или белого. Поэтому выбирая в магазине краску для гостиной, не бойтесь сказать “Show me, please, a dark-green palette” (Покажите мне, пожалуйста, темно-зеленую палитру). Вам принесут всю палитру, а там уже решите, хотите вы стены в цвет лесов Амазонки, или в цвет весеннего сада любимой бабушки. 🍃

Резюме по оттенкам

Итак, подведем итоги, как можно описать оттенки цветов в английском языке:

  • Описывая яркость цвета по-английски (Color Intensity), помните, что основные цвета (hue) от природы считаются яркими, приглушить которые можно с помощью серого цвета.
  • Описывая светлость цвета на английском (Color Value), вы говорите как много добавлено черного или белого цвета к основному (hue), ведь от этого он становится темнее или светлее соответственно.

Для описания данных оттенков, воспользуйтесь прилагательными из таблицы ниже.

Яркость цвета (Color Intensity)Светлость цвета (Color Value)

Hue

(True color)

+Grey

(Tone)

+Black

(Shade)

+White

(Tint)

Bright – яркийDull – приглушенный, слабыйDark – темныйLight – светлый
Intense – насыщенныйSoft, delicate – мягкий, тусклый, неяркийDeep –глубокийPale – блеклый, бледный
Clear – чистыйDirty – грязныйDirty – грязныйPastel – пастельный
Vivid – очень яркийMuted – приглушенныйStrong – глубокий, яркийWeak – слабый, блеклый

Чтобы описать теплые и холодные оттенки цвета на английском, используйте слова warm и cool соответственно: warm green, cool purple.

Чтобы подчеркнуть, что оттенок еле-еле уловим, используйте суффиксы -ish или -y: yellowy-red, brownish-orange.

В программе обучения English Prime уделяется достаточно времени, чтобы дать базу и научить творить собственную палитру. Если и этого малого, воспользуйтесь дополнительными словами:

Mat — Приглушенный, матовый

Glossy – глянцевый, блестящий

Moderate — Умеренный, сдержанный

Shiny — Сияющий, яркий

Natural — Натуральный

Virulent — Ядовитый

Very — Очень

Medium – Средний

Если даже после этого вам захочется знать ещё больше оттенков и цветов на английском, тогда предлагаем список основных популярных оттенков, разбитых по цветовому спектру:

Красный цвет

  • Carmine — карминный
  • Auburn — красновато-каштановый
  • Burgundy — винный
  • Crimson — малиновый
  • Scarlet — алый
  • Ruby — рубиновый

Розовый цвет

  • Magenta — маджента, фуксия
  • Coral — коралловый (кОрал) [ ˈkɒrəl ]
  • Raspberry color — малиновый
  • Salmon — розово-оранжевый, лососевый

Оранжевый цвет

  • Copper — медный
  • Flame — огненно-оранжевый
  • Tangerine — мандариновый

Желтый цвет

  • Golden — золотистый
  • Amber — янтарный
  • Sand — песочный
  • Saffron — шафранный
  • Cream — кремовый

Зеленый цвет

  • Emerald — изумрудный
  • Olive — оливковый
  • Lime — лаймовый
  • Mint — мятный

Синий цвет

  • Navy blue — насыщенный темно-синий
  • Sapphire — сапфировый
  • Ultramarine — ультрамариновый

Голубой цвет

  • Turquoise — бирюзовый
  • Azure — лазурный
  • Aquamarine — цвет морской волны

Фиолетовый цвет

  • Lilac — сиреневый
  • Purple — пурпурный
  • Lavender — лавандовый

Белый цвет

  • Ivory — цвет слоновой кости
  • Eggshell — цвет яичной скорлупы
  • Snowy — белоснежный

Серый цвет

  • Silver — серебристый
  • Ashen — пепельный
  • Platinum — платиновый

Коричневый цвет

  • Beige — бежевый
  • Ecru — серовато-бежевый
  • Rust — ржавый
  • Maroon — красно-коричневый
  • Fawn — желтовато-коричневый
  • Khaki — хаки

Употребление цветов в предложениях

При работе с цветами в английском языке существует ряд тонкостей и деталей.

Слово “color” в предложении

Для нас привычно звучание фраз “платье красного цвета”, “очки черного цвета”. В английском языке слово “цвет” (color), как правило, не употребляется. Достаточно сказать “red, yellow, blue etc.”.

I bought a red dress. – Я купила красное платье.

This dress is red. – Это платье красное/красного цвета.

Если хочется написать слово color в связке с названием цвета на английском, воспользуйтесь предлогом in:

The chair is white in colour. — Стул белого цвета.

Ещё один способ ввести слово color в предложение – это использовать глагол have:

Your dress has a cute pink color. – Твое платье имеет милый розовый цвет.

Но этот вариант скорее детский, поэтому старайтесь не злоупотреблять. Посещая курсы английского English Prime, будьте уверены, что и вы, и ваши дети легко освоят тему цвета и с уверенностью будут применять полученные знания в разговорной речи.

Составные цвета на английском языке

При употреблении цветов, состоящих из нескольких слов, необходимо помнить два нюанса:

Название цвета на английском пишется через дефис, если стоит перед существительным.

a light-green plant — светло-зеленое растение

dark-blue petals — темно-синие лепестки

a brownish-red lipstick – коричневато-красная помада

dull-orange wallpapers – обои приглушенного оранжевого цвета

Дефис в названии цвета не пишется, если цвет стоит после существительного, которое описывает.

The pants are light brown. — Брюки светло-коричневого цвета.

The folder was dark red. — Папка была темно-красной.

This sofa is yellowy green. – Этот диван желтовато-зеленый.

Расположение цвета в предложении

После глагола

This bag is black. – Эта сумка черная.

This room has а pleasant green color. – Эта комната приятного зеленого цвета.

Перед существительным, при описании

This red lipstick is mine. – Эта красная помада моя.

That white suit belongs to him. – Этот белый костюм принадлежит ему.

В качестве существительного

Orange is a new black.Оранжевый – это новый черный.

Red is the color of my hair.Рыжий– это цвет моих волос.

Вопрос о цвете

Вопрос о цвете в английском языке – это союз двух частей: базового английского вопроса и приставки “What color” как в специальных вопросах. Это работает во всех временах и со всеми лицами. Например:

What color is it? – Какой это цвет?

What color is this book? – Какого цвета эта книга?

What color are his eyes? – Какого цвета его глаза?

What color do you prefer? – Какой цвет ты предпочитаешь?

What color have you chosen? – Какой цвет ты выбрала?

What color was your dress? – Какого цвета было твое платье?

What color will the walls be? – Какого цвета будут стены?

Как видите, грамматика в этом случае – самая простая. Достаточно пройти три уровня из девяти, чтобы уверенно формировать специальные вопросы, не только о цвете.

Техники запоминания оттенков

Цвета – та категория слов, которую сложно учить в отрыве от реальности, зазубривая названия и произношения.

Цвета на английском для детей даются легче, так как найдется масса способов изучения базовой десятки цветов. Это и стихи, и песенки, и считалочки, и разукраски, и так званые договорки – стишки, где нужно добавлять последнее слово в рифму:

Испекли мы на обед

Пирог с клубникой цвета red

Голубику я люблю.

Синие ягодки цвета blue.

Также можно рисовать овощи, фрукты и просить ребенка закрасить их правильным цветом.

Если вы взрослый, знающий базовые цвета и желающий знать более сложные оттенки, постарайтесь окружить себя ими. Точнее замечайте цвета вокруг и каждый раз озвучивайте название. Развесьте дома стикеры с названиями цветов и вместо привычного light brown говорите amber (янтарный).

Рассматривайте книги о живописи или журналы о дизайне. Это источник сложных оттенков. Применяйте их в жизни, главное, не спешите выучить всё за один день. Начните с тех, что вам ближе, которые чаще видите, а со временем и остальные подтянутся, если будет потребность.

Цветные выражения на английском

Известно, что каждый цвет вызывает определенные ассоциации, чем международные компании и пользуются, при продвижении брендов. Вспомним некоторые из них.

Красный = кровь, страсть, любовь, агрессия, опасность.

Розовый = женственность, стиль, нежность.

Оранжевый = энергичность, бодрость, радость.

Желтый = оптимизм, радость, детство.

Зеленый = свежесть, природа, экология, здоровье.

Синий = печаль, печаль, одиночество, доверие, мудрость.

Фиолетовый = уязвимость, чувствительность.

Черный = строгость, воздержание, престиж.

Белый = чистота, пустота.

Серый = старость, скромность, простота.

Цвета нашли свое место не только в бизнесе, но и во всех языках мира. Мы часто употребляем фразы, типа: “позеленеть от зависти”, “для красного словца”, “белыми нитками шито”, “снять розовые очки”, “голубая кровь”, “золотые руки” и т.д. Английский язык не стал исключением. Ниже разберём цветные идиом на английском языке: значение, происхождение и способ применения.

🌈 Show your true colours

  • Дословно: показать свои истинные цвета
  • Значение: показать настоящего себя, свое истинное лицо, сущность
  • Происхождение: Фраза “show your true colours” происходит от морского жаргона. Цвета корабля — это его флаги. Иногда корабль опускал свой цвет или даже менял на цвета противника, чтобы получить преимущество в морском сражении.

Jeff always acts like he's everyone's best friend, but we saw his true colors the other night. – Джефф всегда ведет себя так, будто он лучший друг для всех, но прошлой ночью мы увидели его истинное лицо.

🌈 See the colour of someone's money

  • Дословно: увидеть цвет чьих-то денег.
  • Значение: получить неоспоримое доказательство, что у человека есть достаточно денег, чтобы оплатить услугу/товар
  • Происхождение: в Великобритании банкноты разного номинала имеют разный цвет, поэтому, например, пачка оранжевых банкнот стоит меньше (на 80%!), чем пачка красных банкнот того же размера. Так что цвет чьих-то денег может иметь значение!

Цветные выражения на английском

One glass of your best whiskey, please. – Бокал вашего лучшего виски, пожалуйста.

Let’s see the color of your money first. – Сначала покажи свои деньги.

🔴 Be in the red

  • Дословно: быть в красном
  • Значение: быть в убытках, быть в “минусе”, быть должным банку деньги
  • Происхождение: Как и многие идиомы, этот термин имеет буквальное значение. Бухгалтеры раньше использовали красные чернила отмечая убытки. Так компании, теряющие деньги, стали называть убыточными (“in the red”).

Do you require any help? It seems you’re in the red. – Тебе нужна какая-то помощь? Кажется, ты в “минусе”.

🔴 To paint the town red

  • Дословно: раскрасить город в красный цвет
  • Значение: уйти в загул, очень веселиться
  • Происхождение: Считается, что идиома берет начало в Англии, в Бельвуарской долине. После традиционной охоты на лис выпивка и празднества заканчивались тем, что охотники красили красной краской дома, окружающие городскую площадь.

And your mother and I are gonna paint the town red tonight. – А твоя мама и я собираемся знатно повеселиться сегодня.

💗 To be tickled pink

  • Дословно: быть защекоченным до розового цвета
  • Значение: быть очень довольным, радостным
  • Происхождение: данная идиома намекает на то, что лицо становится розовым от смеха, когда человека щекочут.

I was tickled pink to meet my favorite singer. – Я был в восторге от встречи со своим любимым певцом.

🟠 Apples and oranges

  • Дословно: яблоки и апельсины
  • Значение: две непохожие вещи\человека
  • Происхождение: Первоначальный вариант английской фразу звучал как «яблоки и устрицы». Но фраза ширилась миром, менялась в зависимости от страны и предпочитаемых продуктов. Поэтому современный вариант звучит как “яблоки и апельсины”. В испанском, немецком, французском и других языках можно встретить подобное выражение.

To compare large trucks with compact cars is to compare apples with oranges. – Сравнивать большие грузовики с компактными автомобилями — все равно, что сравнивать яблоки с апельсинами.

🟡 Yellow-bellied

  • Дословно: желтопузый, желтобрюхий
  • Значение: трусливый человек
  • Происхождение: Изначально это слово применялось к птицам, у которых был желтый живот, как у желтобрюхого дятла. Оттуда это стало означать оскорбление для трусов, ведь дятлы пугливы.

Don’t be yellow-bellied, ask her out! – Не будь трусом, пригласи её на свидание.

The gym is mine. So you can take your band of yellow-bellied losers and crawl out of here. – Тренажерный зал мой. Так что ты можешь взять свою банду трусливых неудачников и ползти отсюда.

🟢 Green thumb (US) \ Green fingers (UK)

  • Дословно: зеленый палец (большой палец руки) \ зеленые пальцы
  • Значение: иметь способности к садоводству
  • Происхождение: Говорят, что термин «Green fingers» возник в Великобритании в начале 1900-х годов, и некоторые считают, что он происходит от зеленых пятен, которые фермеры и растениеводы приобретают на кончиках пальцев, когда регулярно возятся с растениями. Фраза «Green thumb» появилась позже, и, похоже, нет никаких причин, по которым США используют другой термин. Хотя теория говорит, что фраза «Green thumb» связана с королем Англии Эдуардом I, который любил есть свежий зеленый горошек. Поэтому, говорят, регулярно вручал призы крепостным, которые показывали самый зеленый палец, после очистки горошка.

These tomatoes taste amazing, I wish I had green fingers like you. – Эти помидоры потрясающие на вкус, хотел бы я быть таким же умелым в садоводстве, как ты.

🟢 A green hand, a green horn

  • Дословно: зеленая рука, зелёный рог
  • Значение: неопытный человек, новичок в каком-то деле
  • Происхождение: Идиома берет начало на китобойных суднах ХІХ века. Так называли неопытного члена экипажа во время его первого рейса.

Сама фраза формируется из двух слов:

  • "green" в значении "молодой, свежий";
  • "horn" отсылая к молодым нарвалам, зубатым китам или “морским единорогам”, у которых только-только появился рог;
  • или "hand", отсылая к молодым людям, кто ещё не узнал, что такое труд.

As I said, it was back then, and I was still a green hand. – Как я уже сказал, это было давно и я был ещё неопытным.

😹 Минутка англоязычного юмора:

What did the green grape say to the purple grape? – Breathe! Breathe!

Что зеленый виноград сказал фиолетовому винограду? – Дыши! Дыши!

🔵 Once in a blue moon

  • Дословно: один раз в голубую луну
  • Значение: очень редко, раз в сто лет
  • Происхождение: Голубая луна — это полнолуние, которое появляется второй раз в один и тот же календарный месяц, и это явление происходит только один раз в 32 месяца.

An opportunity like this comes along once in a blue moon. – Такая возможность выпадает раз в сто лет.

🔵 Out of the blue

  • Дословно: из голубого
  • Значение: гром среди ясного неба, неожиданно
  • Происхождение: Первоначально фраза звучала как “a bolt out of the blue” (вспышка молнии, гром среди ясного неба). Когда ситуация возникает внезапно, это происходит так же неожиданно, как молния ударяет в ясное небо и быстро исчезает. С течением времени “a bolt out of the blue” сократилось до “out of the blue, сохранив первоначальное значение.

😹 Минутка англоязычного юмора:

Last night my wife said she was divorcing me because I am always mixing up colors. This came out of the yellow.

Прошлой ночью моя жена сказала, что разводится со мной, потому что я всегда путаю цвета. Это было очень “неожиданно”. (Вы то уже знаете, что фраза звучит на самом деле “Out of the blue”, а значит мужчина действительно путает цвета)

🟣 A shrinking violet

  • Дословно: сморщивающийся (съеживающийся) фиалка
  • Значение: очень стеснительный человек, интроверт, испытывающий трудности при контакте с другими людьми
  • Происхождение: Отсылка идет к Великобритании и древесной фиалке -- цветку затворническому и сдержанному, который стелится ковром по земле, буквально прижимаясь к ней.

The witness was a shrinking violet who had difficulty expressing herself. – Свидетельница была очень стеснительна и с трудом выражала свои мысли.

😹 Минутка англоязычного юмора:

What do you call purple when it is being mean? - Violent!

Как ты называешь фиолетовый, когда тот становится злым? – Жестоким! (violet – фиолетовый, violent – жестокий)

🟤 To be as brown as a berry

  • Дословно: быть коричневый как ягода
  • Значение: быть хорошо загоревшим
  • Происхождение: Одна из теорий гласит, что древние писатели были нечувствительны к цвету и делали акцент на светлом и темном, а не на оттенках. Это подтверждается Оксфордский словарь английского языка, который дает раннее толкование слова “brown” как “темный”. Это подтверждается эквивалентными словами в других языках. По-шведски “brun” может означать темный или черный, темно-красный или красновато-коричневый; на старофранцузском “brun” означало темный цвет между красным и черным; старонемецкое слово “brûn” означало темный цвет.

Judy came back from her holiday as brown as a berry. – Джуди вернулась из отпуска очень загоревшей.

⚫ Pot calling the kettle black

  • Дословно: кастрюля называет чайник черным
  • Значение: критиковать кого-то за ошибки, которые сам же и совершил
  • Происхождение: Идиома отсылает к тому времени, когда и чайники, и кастрюли делались из чугуна. Их клали в огонь, чтобы они согрелись, в результате чего оба покрывались сажей и становились черными. Если бы горшок называл чайник черным, это была бы общая черта их обоих.

Peter called me a liar! That is the pot calling the kettle black. – Питер назвал меня лгуньей! Сам ничем не лучше меня. \ Чья бы корова мычала. \ Кто бы говорил.

🔘 A white elephant

  • Дословно: белый слон
  • Значение: пустая трата денег; любое дорогое, обременительное и бесполезное имущество, которое доставляет гораздо больше хлопот, чем того стоит
  • Происхождение: Фраза происходит из Таиланда. Белые или практически белые слоны чрезвычайно ценились и почитались поэтому сразу стали собственностью короля. Легенда гласит, что этих священных животных дарили людям, кто впал в немилость у королей. Впоследствии это животное стало нежелательной тратой ресурсов, потому что, будучи священным, оно не могло работать и могло разорить владельца безумно дорогим содержанием. Таким образом, этот термин используется для описания бесполезного предмета или предприятия, которое влечет убытки.

Soon, I realised that the old car was difficult to maintain and it was like a white elephant. – Вскоре я понял, что старую машину было сложно обслуживать и она была как белый слон (как чемодан без ручки – нести тяжело, а бросить жалко).

📀 Golden handshake

  • Дословно: золотое рукопожатие
  • Значение: большое выходное пособие; щедрая сумма денег, предоставляемая сотруднику высокого ранга, когда он покидает компанию или выходит на пенсию (иногда предоставляется для поощрения досрочного выхода на пенсию)
  • Происхождение: Теория говорит, что идиома появилась в результате выплат пособия золотыми монетами, что были в обиходе в США до 30-х годов 20 века.

His dream of a calm retirement came true thanks to a golden handshake he had got. – Его мечта о спокойной пенсии сбылась благодаря большому выходному пособию, что он получил.

💿 Born with a silver spoon in one’s mouth

  • Дословно: родиться с серебренной ложкой во рту
  • Значение: родиться в рубашке или под счастливой звездой, в зажиточной семье
  • Происхождение: Согласно этимологии, эта идиома восходит к 18 веку. До того, как сервировка стола стала популярной, люди приносили собственные ложки к столу. Фермеры, работавшие в поле, должны были носить с собой серебряную ложку, чтобы их не приняли за рабов. Ложка обозначала социальный класс и выступала как паспортом, так и кредитной картой.

He does not need this job as much as I do, he is born with a silver spoon in his mouth. – Ему эта работа не так нужна, как мне, он родился с серебряной ложкой во рту / он из зажиточной семьи.

💿 Silver-tongued

  • Дословно: с серебряным языком
  • Значение: сладкоречивый, льстивый; говорить очень убедительно, красноречиво, так, что другие соглашаются сделать то, что вы хотите (зачастую имеет негативный окрас)
  • Происхождение: Термин используется с 1590-х годов. Одна теория гласит, что идиома опирается на качества серебра – мягкий, текучий метал, что могло стать основой для описания “мелодичной, текучей речи, без запинок”. Также этот термин связывают с отрывком из Библии: “Язык праведного — как отборное серебро”. Популярна и фраза “a silver-tongued devil” (сладкоречивый дьявол). Такой человек с нежностью и улыбкой привирает, чтобы, например, продать ненужную вещь.

A silver-tongued salesman persuaded my mother to buy a new washing machine although the one she had was fine! – Сладкоречивый продавец убедит мою маму купить новую стиральную машинку, хотя с её машинкой всё в порядке.

Тест для закрепления материала

Расположите цвета в алфавитном порядке

  1. Amber — янтарный
  2. Sand — песочный
  3. Olive — оливковый
  4. Lime — лаймовый
  5. Sapphire — сапфировый
  6. Ultramarine — ультрамариновый
  7. Turquoise — бирюзовый
  8. Azure — лазурный
  9. Ivory — цвет слоновой кости
  10. Eggshell — цвет яичной скорлупы
  11. Ecru — серовато-бежевый
  12. Rust — ржавый
  13. Maroon — красно-коричневый
  14. Fawn — желтовато-коричневый

Вставьте подходящие цвета в предложения ниже

RedBlueYellowGreenOrange
PurpleGreyBrownBlackWhite
  1. The sky is ____________.
  2. The sunflower is ____________.
  3. The leaves on the trees are ____________ in spring.
  4. The pumpkin is ____________.
  5. Grapes are ____________ and ____________ .
  6. That chocolate cake is ____________.
  7. The snow is ____________.
  8. Zebras are ____________ and ____________ .
  9. ____________ apples are juicy and sweet.
  10. There are always ____________ clouds before the storm.

Сложите правильно идиому и подберите к ней толкование

ИдиомаТолкование
A shrinkingthe redБольшое выходное пособие
A whitea blue moonБыть в убытке
AppleselephantЗагоревший
Be inas a berryИметь способности к садоводству
Born with a silverbelliedКрасноречивый
Goldenand orangesНеожиданно
GreenfingersНеопытный
Once inhandshakeОчень редко
Out ofhornПоказать свою натуру
Pot callingthe town redРадоваться
See the colourpinkРазные вещи
Show yourspoon in one’s mouthРодиться под счастливой звездой
Silver-the blueСтеснительный
To be tickledthe kettle blackТрусливый
To paintof someone's moneyУвидеть цвет денег
Yellow-tonguedУйти в отрыв
А greentrue coloursЧемодан без ручки
Аs brownvioletЧья бы корова мычала

Ответы на тест

Расположите цвета в алфавитном порядке

  1. Amber — янтарный
  2. Azure — лазурный
  3. Ecru — серовато-бежевый
  4. Eggshell — цвет яичной скорлупы
  5. Fawn — желтовато-коричневый
  6. Ivory — цвет слоновой кости
  7. Lime — лаймовый
  8. Maroon — красно-коричневый
  9. Olive — оливковый
  10. Rust — ржавый
  11. Sand — песочный
  12. Sapphire — сапфировый
  13. Turquoise — бирюзовый
  14. Ultramarine — ультрамариновый

Вставьте подходящие цвета в предложения ниже

  1. The sky is blue.
  2. The sunflower is yellow.
  3. The leaves on the trees are green in spring.
  4. The pumpkin is orange.
  5. Grapes are purple and green.
  6. That chocolate cake is brown.
  7. The snow is white.
  8. Zebras are black and white.
  9. Red apples are juicy and sweet
  10. There are always grey clouds before the storm.

Сложите правильно идиому и подберите к ней толкование

  1. A green horn – Неопытный
  2. As brown as a berry – Загоревший
  3. A shrinking violet – Стеснительный
  4. A white elephant – Чемодан без ручки
  5. Apples and oranges – Разные вещи
  6. Be in the red – быть в убытке
  7. Born with a silver spoon in one’s mouth – Родиться под счастливой звездой
  8. Golden handshake – Большое выходное пособие
  9. Green fingers – Иметь способности к садоводству
  10. Once in a blue moon – Очень редко
  11. Out of the blue – Неожиданно
  12. Pot calling the kettle black – Чья бы корова мычала
  13. See the colour of someone's money – Увидеть цвет денег
  14. Show your true colours – Показать свою натуру
  15. Silver-tongued – Красноречивый
  16. To be tickled pink – Радоваться
  17. To paint the town red – Уйти в отрыв
  18. Yellow-bellied – Трусливый

FAQ

FAQ

  1. 28830
Поделиться:
Коментарии (0)Коментарии (0)

Чтобы добавить комментарий, укажите свои данные ниже

Похожие публикациПохожие публикаци
КурсыКурсы
  • Курсы английского для взрослых
    sticker

    Мечтаете заговорить по-английски? Курсы для взрослых ждут именно вас.

    • Длительность курса1,5 месяца
    • Количество занятий21 занятие
    • Регулярность занятий2 или 3 р/неделю
    Больше