
- Все
- Лексика английского языка
- 5
- 4288
В английском языке есть похожие фразы «at the end» и «in the end», которые отличаются только предлогами, но имеют разное значение. Именно из-за разницы в одном маленьком слове многие студенты путают эти выражения, особенно на начальных уровнях. На курсе английского для начинающих часто объясняется эта разница и разбираются примеры, где, когда и как лучше применять каждое из них. И мы также сейчас рассмотрим это.
Разница между выражениями «At the end» и «In the end» заключается в значении и использовании. Эти выражения относятся к теме предлогов времени в английском языке, и именно поэтому их часто путают, потому что оба они могут переводиться как «в конце», но применяются в разных контекстах и ситуациях.
Например:
At the end of the lesson the teacher gives us homework — В конце урока учитель задает нам домашнее задание.
Например:
In the end we decided to get a takeaway pizza — В конце мы решили заказать пиццу на вынос.
Идиоматическое выражение «In the end» имеет несколько переводов на украинский язык, но все они имеют один смысл - мы говорим о конечном результате после определенного действия.
Основные переводы:
Случаи употребления:
Например:
In the end, hard work always pays off - В конечном итоге, упорная работа всегда приносит результат.
He wanted to quit, but in the end he continued - Он хотел сдаться, но в конце концов он продолжил.
In the end, everything was fine - В итоге все было хорошо.
Например:
In the end, she changed her mind. - После всего она изменила свое мнение.
We discussed it for some days, and in the end we agreed. - Мы обсуждали это несколько дней и в конце концов согласились.
She was unsure at first, but in the end she said yes. - Сначала она сомневалась, но в конце концов сказала «да».
Например:
In the end, she forgave him - В конце концов, она простила его.
We had many problems, but in the end we solved them - У нас было много проблем, но в конце концов мы их решили.
They argued a lot, but in the end the made peace - Они много спорили, но в конце концов помирились.
Например:
In the end, everyone understands the truth - В конце концов, все понимают правду.
In the end, the hero saves the world - В конце концов, герой спасает мир.
In the end, love wins - В конечном итоге любовь побеждает.
📌 Обратите внимание: после выражения «in the end» не ставится «of». Неправильно будет сказать «in the end of the movie».
Фактически всегда выражение «at the end» будет использоваться с предлогом «of», таким образом мы будем показывать принадлежность, конец того, что мы имеем и о чем конкретно говорим.
Основные переводы:
Случаи употребления:
Например:
She feels tired at the end of the day - Она чувствует себя уставшей в конце дня.
Students take exams at the end of the year - Студенты сдают экзамены в конце года.
At the end of the summer, it gets colder - В конце лета становится холоднее.
Например:
Everyone laughed at the end of the movie - Все смеялись в конце фильма.
There is a surprise at the end of the book - В конце книги есть сюрприз.
We had a test at the end of our lesson. - В конце нашего урока у нас был тест.
Например:
The house is at the end of the street - Их дом находится в конце улицы.
We sat at the end of the table - Мы сидели в конце стола.
There is a store at the end of the road - В конце дороги есть магазин.
Как мы уже выяснили, оба выражения «At the end» и «In the end» можно использовать как «в конце», но они используются в совершенно разных ситуациях. Поэтому, чтобы правильно использовать их, нужно понять главный момент — мы говорим о конкретном конце чего-то или об итоговом результате.
📌 Подсказка для самопроверки: если можно добавить «of + noun» — используем «at the end». Если нет — используем «in the end»
У нас есть две наиболее распространенные ошибки при использовании «At the end» и «In the end», поэтому рассмотрим их сейчас, чтобы не допускать в будущем:
Правильно: At the end of the film - в конце фильма.
In the end, I liked the film - В конце концов мне понравился фильм.
Правильно: At the end of the lesson - В конце урока.
Мы показываем принадлежность, конец чего конкретно мы имеем, поэтому необходимо ставить предлог “of”.
Итак, помним простое правило: если речь идет только о конкретном конце чего-то (события, периода или места) - используем “at the end”. Если речь идет об итоге или финальном результате после определенного процесса - выбираем «in the end».
Следуя этому правилу и различая эти выражения, мы сможем избежать типичных ошибок и звучать естественно, как носители языка, без страха сделать ошибку.






Мечтаете заговорить по-английски? Курсы для взрослых ждут именно вас.
Мечтаете заговорить по-английски? Курсы для взрослых ждут именно вас.