
- Новости
- Все
- 15
- 3347
Известно, что в авиакомпаниях при приеме на работу проверяется уровень владения английским у кандидата. Это касается любой должности: пилотов, бортпроводников, механиков... Бортпроводник на английском обслуживает пассажиров, пилоты по-английски общаются между собой и с диспетчерами. Причем, случается, что и на внутренних рейсах (рейсы внутри страны) необходимо общаться на английском с гражданами других государств.
Однако, даже высокий уровень общего английского не настолько важен. Ведь в воздухе используется бортовая терминология на английском. ИКАО (Международная организация гражданской авиации) разработала свою школу владения авиационным английским Для приобретения/повышения языковой компетентности люди проходят курсы английского для пилотов и бортпроводников. Чтобы помочь в столь благородных начинаниях, мы подготовили для работников авиации статью. Она поможет освоить основы авиационного английского, изучив фразы на английском для бортпроводников. Здесь вы узнаете слова и выражения на тему:
We're taking off!
Уже войдя в аэропорт, сотрудник авиации, возможно, должен будет помогать людям сориентироваться. Следующие слова – о здании и территории аэропорта, с ними вы поможете другим или не потеряетесь сами:
| Слово | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| at the terminal | в терминале (здание аэропорта, где обслуживают пассажиров до вылета и после прибытия) |
| an airline | авиакомпания |
| a flight | рейс |
| an airfare | стоимость авиабилета |
| purchase an airline ticket | приобрести авиабилет |
| a timetable | расписание/график |
| on the departure(s)/arrival(s) board | на табло отправлений/прибытий |
| departure/arrival time | время отправления/прибытия |
| the point of destination | пункт назначения |
| at the check-in | у стойки регистрации |
| to check in | регистрироваться на рейс |
| customs/immigration control | таможенный/иммиграционный контроль |
| show the passport | показать/предъявить заграничный паспорт |
| at the lost-and-found | в бюро находок |
| at the luggage/baggage storage | в хранилище багажа |
| in the departure/arrivals lounge | в зале ожидания отправления/прибытия |
| a gatе | выход на посадку |
| an air bridge/jet bridge/jetway | воздушный мост (крытый переход от терминала до самолета) |
| a shuttle | микроавтобус (ездит от терминала до самолета) |
| to proceed for boarding | пройти на посадку |
Эти слова используют, чтобы говорить о том, каким именно рейсом летит пассажир и с какой степенью комфорта. Работники авиации также делят пассажиров на категории, которые здесь тоже будут.
| Слово | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| a domestic/international flight | внутренний/международный рейс |
| a direct/connecting flight | прямой рейс (один рейс с остановками)/пересадочный рейс (смена рейсов) |
| a scheduled/non-scheduled flight | регулярный/нерегулярный рейс |
| a charter flight | чартерный рейс (заказной рейс (зачастую заказывают турагентства), чтобы доставить пассажиров туда, куда не ходят регулярные рейсы) |
| to depart/arrive | отправляться/прибывать |
| a layover/stopover | остановка в пути с целью ожидания следующего рейса |
| on schedule/on time | по расписанию/вовремя |
| be delayed by 2 hours | задерживаться на 2 часа |
| cancel(l)ed | отмененный |
В гражданской авиации уровень обслуживания делят на три категории:
| Слово | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| fly first class | лететь первым классом |
| a business class seat | место в бизнес-классе |
| economy class (tourist class) | эконом-класс |
Некоторые компании (например, Lufthansa) также предлагают промежуточный класс между эконом- и бизнес-классом – premuim economy class (премиум эконом-класс).
Чтобы сориентировать пассажира, может понадобиться описать ему место. Читайте ниже, как называют и описывают места (не путать с классом обслуживания).
| Слово | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| a (seat) row | ряд (кресел) |
| the exit row | аварийный ряд (ряд кресел возле аварийного выхода; пассажиры на таких креслах несут особую ответственность в случае аварийной ситуации, их инструктируют бортпроводники) |
| an aisle | коридор/проход между кресел |
| a window seat | место у иллюминатора/окна |
| an aisle seat | место у прохода между кресел |
| a bulkhead seat | место у перегородки (перегородка разделяет места разного класса; на таких местах больше места для ног) |
| a standard seat | стандартное место |
| a reclining seat | сиденье с откидной спинкой |
| an armrest | подлокотник |
| in an upright position | в вертикальном положении (режим откидного кресла) |
| stow the tray table/meal tray | убрать откидной столик |
| an overhead compartment/overhead locker | верхняя полка для багажа |
Как обслуживание, так и сами пассажиры делятся на несколько типов. В зависимости от вида пассажира, поведение и обязанности бортпроводника отличаются (например, по отношению несовершеннолетним без сопровождения родителей, у бортпроводника появляется дополнительная ответственность). Чтобы понимать, что делать с конкретным пассажиром, требуется знать, что означает его аббревиатура:
| Слово | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| POB (Number of Persons on Board) | количество пассажиров на борту |
| a VIP (Very Important Person) | особо важное лицо |
| a CIP (Commercially Important Person) | коммерчески важное лицо |
| a UM (Unaccompanied Minors) | несовершеннолетнее лицо без сопровождения |
| a handicapped passenger | пассажир с ограниченными физическими возможностями |
| a standby | пассажир на подсадку (пассажир, внесенный в список ближайшего рейса на случай свободных мест; можно записаться в список на подсадку, например, если опоздали на свой рейс) |
Конечно, от бортпроводника требуют знать должности членов экипажа. В зависимости от вида воздушного судна и его назначения экипаж включает:
| Слово | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| a crew member | член экипажа |
| the captain/senior pilot | капитан |
| the co-pilot/first officer | второй пилот |
| the flight engineer | бортмеханик |
| the flight navigator | штурман |
| the cabin crew | бортпроводники/кабинный экипаж/обслуживающий экипаж |
| the cabin service director/chief purser | старший бортпроводник |
Общение с пассажирами и их обслуживание – основная часть работы бортпроводника. Следующие основные фразы на английском для бортпроводников помогут выполнять работу с уверенностью в правильности своей речи.
| Слово | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| boarding pass/card | посадочный талон |
| personal items | личные вещи |
| hand luggage/baggage | ручная кладь |
| trolley bag | чемодан на колёсах |
| belongings | вещи, имущество |
| Фраза | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| May I offer you a drink/newpaper, madam/sir? | Могу я предложить Вам напиток/газету, госпожа/господин? |
| The drinks are free-of-charge. | Напитки бесплатные. |
| We will serve drinks and snacks as soon as possible. | Мы подадим напитки и закуски в ближайшее время. |
| Would you like headphones/a blanket? | Вам нужны наушники/одеяло? |
| The seatbelt sign is off and you can leave your seats if you need. | Знак «Пристегните ремни» выключен, и Вы можете покинуть свое место, если Вам нужно. |
| Please, press the release button to feel comfortably. | Пожалуйста, нажмите кнопку для опускания спинки кресла, чтобы чувствовать себя комфортно. |
| If you press this button, it will light up at the end of the cabin and one of us will come to your assistance. | Если Вы нажмете эту кнопку, в конце салона зажжется индикатор и один из бортпроводников подойдет к Вам. |
Поскольку бортпроводники в ответе за безопасность пассажиров, они же проводят инструктаж перед вылетом (give pre-flight briefing) в отношении действий во время полета и возможных ситуаций:
| Please listen carefully to the following announcement for your own safety. | Пожалуйста, выслушайте внимательно следующие правила безопасности. |
| Please stow your hand luggage in the overhead locker or under the seat in front of you. | Пожалуйста, разместите Вашу ручную кладь на полке над собой или под сиденьем перед собой. |
| Your phone has to be turned off for the whole flight. | Ваш телефон должен быть выключен на протяжении всего полета. |
| Smoking is not allowed on the flight. | Во время полета нельзя курить. |
| Your life vest is under your seat. This is how you should put it on. | Ваш спасательный жилет под сиденьем. Вот как его следует надевать (показываем). |
| There are several emergency exits on this plane. They are being pointed out to you now. | На этом самолете несколько аварийных выходов. Сейчас Вам их показывают. |
| Your seat must be fully upright. | Ваше сиденье должно быть приведено в вертикальное положение. |
| Our plane is taking off now, please fasten /ˈfɑːs(ə)n/ your safety belt. | Наш самолет сейчас взлетает, пожалуйста, пристегните ремни безопасности. |
| When the seatbelt sign is on, you must fasten your seatbelt. | Когда знак «Пристегните ремни» включен, Вы должны пристегнуть свои ремни. |
| Make sure your seatbelt is fastened. | Убедитесь, что Ваш ремень безопасности пристегнут. |
| You can find a safety instruction card in the pocket in front of you. | Вы можете найти инструкцию по безопасности в кармашке перед Вами. |
| We wish you an enjoyable flight. | Мы желаем Вам приятного полета. |
В полете бортпроводник заботится о комфорте пассажиров для получения ими хорошего опыта путешествий с авиакомпанией. Следующие фразы на английском для бортпроводников помогут обсуждать просьбы клиентов и предлагать им удобства.
| Слово | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| in-flight service | обслуживание на борту |
| the call light | сигнал вызова бортпроводника |
| IFE (in-flight entertainment) | развлечения на борту |
| a blanket | плед |
| a pillow | подушка |
| headphones | наушники |
| a wet towel | влажная салфетка |
| a (window) blind | оконная занавеска, жалюзи |
| complimentary/free of charge | бесплатный |
Ну что за полет без еды! На борту могут находиться пассажиры с особыми нуждами в питании: младенцы, дети, люди преклонного возраста, представители религий с особыми правилами питания, вегетарианцы, веганы, аллергики... Изучите слова ниже, чтобы не испытывать затруднений при
| Слово | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| a tray | поднос |
| prepacked courses | заранее изготовленные и расфасованные блюда |
| specialty meals | особые блюда для пассажиров на диете |
| vegan | веганский |
| vegetarian | вегетарианский |
| be allergic to | иметь аллергию на |
| refreshments | закуски и освежающие |
| standart meals | стандартное питание |
| diabetic meals | питание для диабетиков |
| gluten-free meals | безглютеновая пища |
| lactose-free meals | безлактозная пища |
| peanut-free meals | пища без орехов |
| children’s meals | питание для детей |
| kosher meal | кошерная пища |
| halal meal | халяльная пища |
| hindu meal | индуистское питание |
Конечно, на борту не всегда спокойно и каждый пассажир хочет лететь с комфортом. Одному неудобно, второй раздражен плачем ребенка. К жалобам пассажиров стоит подходить с вежливостью. В первую очередь требуется узнать и понять, что волнует клиента авиакомпании. Правильное понимание ситуации облегчит её решение.
Если на данный момент вы заняты более приоритетной и неотложной задачей, нужно уметь грамотно и вежливо попросить пассажира подождать. Если ваша речь покажется клиенту грубой, это вызовет еще больше недовольства.
Следующие фразы стюардесс на английском используются в работе с жалобами:
| Фраза | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| Did you call, madam? | Вы звали, мадам? |
| What is the matter? | В чем проблема? |
| How can I help you? | Чем я могу Вам помочь? |
| So, you are worried/scared/angry, because _____? Do I understand you correctly? | Итак, вы обеспокоены/напуганы/рассержены, потому что ______. Я правильно Вас понимаю? |
| Please, stay calm and explain the situation to me. | Пожалуйста, сохраняйте спокойствие и объясните мне ситуацию. |
| Sir/Ma’am, I am here to help you with whatever you need. | Я здесь, чтобы оказать вам любую помощь. |
| Sir/Ma’am, I understand that you feel scared/angry/nervous/upset/sick. Please let me know how I can help you. | Я понимаю, что вы напуганы/рассержены/нервничаете/расстроены/нездоровы. Пожалуйста, скажите, чем я могу вам помочь. |
| I am afraid I am busy now. Can you wait a moment? | Я боюсь, я сейчас занят. Вы можете подождать минутку? |
| I will ask the purser to come and speak with you, sir. | Я попрошу старшего бортпроводника подойти и поговорить с Вами, сэр. |
| Фраза | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| Please stow (store) your luggage properly in the overhead compartments. | Пожалуйста, разместите багаж на верхней багажной полке. |
| Please stow your food trays. | Пожалуйста, уберите столики. |
| Please fasten your seat belts. | Пожалуйста, пристегните ремни. |
| Please return your seats to the upright position. | Пожалуйста, верните кресло в вертикальное положение. |
| Please remain seated. | Пожалуйста, оставайтесь на своих местах. |
| Please return to your seats. | Пожалуйста, вернитесь на свои места. |
| Please turn off all electronic devices. | Пожалуйста, отключите все электронные устройства. |
| Please disable WiFi on all electronic devices. | Пожалуйста, отключите Wi Fi на своих электронных устройствах. |
| Please fill out these forms for Immigration and Customs. | Пожалуйста, заполните эти иммиграционные и таможенные бланки. |
Мы желаем каждому бортпроводнику не испытать надобности в этих словах и хотели бы, чтобы каждый полет был безопасен для всех. Однако, к сожалению, в полете случаются ситуации, где человеку требуется безотлагательная помощь. Тогда пригодятся фразы на английском для бортпроводников, чтобы оказать пассажиру или члену экипажа медицинскую помощь:
| Фраза | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| What happened? | Что случилось? |
| How are you feeling? | Как Вы себя чувствуете? |
| What exactly are the symptoms? | Каковы точные симптомы? |
| Do you have any pain? | У Вас что-нибудь болит? |
| Would you like a glass of water or some more air? | Вы не хотели бы стакан воды или немного больше воздуха? |
| Would you like me to get you an aspirin? | Может быть, я принесу Вам аспирин? |
| Do you feel well enough to sit up? | Вы себя достаточно хорошо чувствуете, чтобы приподняться и сесть? |
| Do you need medical attention? | Вам нужна медицинская помощь? |
| Are you ill or injured? | Вы больны или повредили что-то? |
| Do you need a prescribed medication? | Вам нужны прописанные Вам лекарства? |
| Ladies and gentlemen. Your attention, please! If there is a doctor on the board, please contact a member of the cabin crew. Thank you! | Дамы и господа. Прошу Вашего внимания! Если на борту есть врач, пожалуйста, обратитесь к одному из бортпроводников. Спасибо! |
Конечно, для эффективного общения с остальными членами экипажа требуются элементарные знания того, как называются части самолета на английском. Нет, не обязательно знать технический английский язык для авиации в совершенстве, но без знания основ понять летчика или бортмеханика может быть сложно.
| Слово | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| an aircraft | воздушное судно (любое: самолет, вертолет, воздушный шар, дирижабль) |
| an airplane/a plane | самолет |
| a jet | реактивный самолет |
| an airliner | авиалайнер, пассажирский самолет (дословно: самолет, используемый авиакомпаниями) |
| a jumbo jet | аэробус (большой пассажирский самолет) |
| streamlined shape | обтекаемая форма |
| Слово | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| the baggage compartment | багажный отсек/отделение |
| the cabin/passenger cabin | пассажирский салон |
| a galley | бортовая кухня |
| the cockpit/flight deck | кабина экипажа |
| the port | левый борт (воздушного судна) |
| the starboard | правый борт (воздушного судна) |
| the cargo hold | грузовой отсек |
Кроме необходимости оказания медицинской помощи, на борту возможны и другие ситуации, требующие от бортпроводника быстрой реакции. С помощью слов в таблице ниже бортпроводник сможет быстро оповестить пассажиров или экипаж о случившемся.
| Слово | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| a (para)chute | парашют |
| a fire extinguisher | огнетушитель |
| to divert | менять курс, отклоняться от курса |
| an emergency exit | аварийный выход |
| the public-address system (PA System) | система оповещения пассажиров |
| put on an oxygen mask | надеть кислородную маску |
| airtightness | герметичность |
| depressurization | разгерметизация |
| evacuation/evacuate | эвакуация/эвакуировать |
| a hijacking | угон самолета |
| a life vest | спасательный жилет |
| the flight recorder | бортовое устройство регистрации (черный ящик) |
| a near-collision | опасное сближение |
| the warning light | предупредительный сигнал |
| to dump fuel | сливать топливо |
| to make a forced landing | совершить вынужденную посадку |
| to ditch | совершить аварийную посадку на воду |
| to belly-flop | посадить самолет на фюзеляж |
| Фраза | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| We are approaching an area in which air turbulence may be experienced. | Мы приближаемся к зоне, где может быть турбулентность. |
| Stay in your seats and remain calm. | Оставайтесь на своих местах и сохраняйте спокойствие. |
| Pull down the oxygen mask and place them over your nose and mouth. | Достаньте кислородные маски и наденьте их. |
| Parents should adjust their own masks first, then help their children. | Родители должны сначала надеть свои маски, а потом помочь своим детям. |
| We are making a controlled descent to a safer altitude. | Мы выполняем контролируемое снижение на более безопасную высоту. |
| Breathe through the mask until we advise to remove it. | Дышите через маску, пока мы не скажем снять ее. |
| Фраза | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| We’ll be landing in 30 minutes. | Мы приземлимся через полчаса. |
| Please, return to your seats and ensure your baggage is safely secured in the overhead compartment. | Пожалуйста, вернитесь на свои места и убедитесь, что Ваш багаж надежно закреплен на верхней полке. |
| Put your seat back upright. | Приведите спинку кресла в вертикальное положение. |
| Please, fold up your meal trays before landing. | Пожалуйста, сложите раскладные столики перед посадкой. |
| Thank you for flying __ Airlines! We hope to see you again. | Спасибо, что воспользовались услугами авиакомпании __! Надеемся увидеть Вас снова. |
Эти слова и фразы одинаково важно знать и пилотам, и бортпроводникам. В случае чего, бортпроводник должен понимать, о чем говорят пилоты, чтобы ориентироваться в ситуации.
| Слово | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| ground handling | наземное обслуживание авиатранспорта |
| a route | маршрут |
| to request a takeoff/landing clearance |
запросить разрешение на взлет/посадку |
| a runway | взлетно-посадочная полоса |
| a takeoff/to take off |
взлет/взлетать |
| air traffic control | авиадиспетчерская служба |
| an ATCO (an air traffic controller) |
авиадиспетчер |
| to gain/lose altitude | набирать/терять высоту |
| an alternate airport | запасной аэродром |
| cabin pressure | давление в кабине |
| to carry a cargo | перевозить груз |
| the airside | контролируемая аэропортом зона/воздушное пространство аэропорта |
| the approach | подход (к зоне аэропорта) |
| in-flight refueling | дозаправка самолета в воздухе (с участием другого воздушного судна) |
| a hangar | ангар |
| aifcraft taxiing | руление воздушным судном |
| to taxi in/out | заруливать/выруливать |
| thrust | тяга (сила двигателя, толкающая самолет) |
| descend/ascend | снижаться/набирать высоту |
| Слово | Перевод/Комментарий |
|---|---|
| the flight management system | система управления полетом |
| the mode control panel (MCP) | пульт управления режимами самолета |
| the primary flight display (PFD) | основной пилотажный дисплей |
| the navigation display | индикатор навигационных данных |
| throttle levers | рычаги управления тягой двигателей |
| the control stick | ручка управления, штурвал |
| engine indication and crew alerting system | система индикации состояния двигателей и оповещения экипажа |
| the radar | радар |
Радиообмен сопряжен со своими трудностями: акценты людей из разных стран, посторонние шумы, помехи в эфире. В то время как важность взаимопонимания в воздухе крайне важно. Тем более, фразеология радиообмена специфична. Поэтому в 1956 году Международная организация гражданской авиации разработала и ввела свой алфавит, где конкретной букве соответствует слово, на которую оно начинается. С использованием этих слов, вероятность недослышать или не разобрать сообщение снижается. Это стандартизировало радиообмен на английском языке для пилотов и диспетчеров.
Чтобы повысить свой уровень английского, и в то же время квалификацию как бортпроводника или пилота, также стоит изучать соответствующую литературу, смотреть фильмы на авиационную тематику, пополнять словарный запас. А в случае незнания какого-то слова, конечно, нужно обращаться с специализированному словарю, поскольку одно слово может иметь разные значения в зависимости от сферы. Мы собрали источники, где найдется полезный английский для сотрудников аэропорта и авиации в общем.
В ходе изучения данных книг вы не только изучите новые слова на английском, но и получите профессиональную теорию.
Зачастую отбор на должность бортпроводника не ограничивается одним этапом. Однако, на всех трех потребуется английский. Даже в украино-/русскоязычной авиакомпании. Немного об этапах собеседования.
Собеседование без подготовки кажется испытанием, правда? Однако, на личном опыте говорим, что при должном настрое и подготовке, job interview становится приятной беседой-анкетированием. Чтобы облегчить молодым людям подготовку (включительно резюме) и прохождение собеседования, мы создали специальную статью. Кроме того, English Prime проводит курс по подготовке к собеседованию, подходящий для соискателей в любом направлении. 😌
Авиация – дело международное. На рейсах встречаются люди из разных стран и разных национальностей. Исходя из этого, у бортпроводника появляется необходимость говорить на английском с понятным каждому произношением. При чем, здесь речь не о том, чтобы стремиться с произношению как у человека из США или Великобритании, а скорее даже наоборот. В речи носителей языка полно сокращений и упрощений, понятных только им и продвинутым пользователям английского (еще и с учетом того, что внутри одной страны свои диалекты и локальные словечки). Это часто усложняет понимание или вообще делает его невозможным. То же самое касается пилотов, и даже в особенности их: громкая связь, по которой пилот общается с пассажирами, искажает звук. ИКАО в своем руководстве о стандартах английского языка в авиации учитывает и этот момент.
Получить работу бортпроводником – более чем реально. Однако, это требует навыков общего и узконаправленного английского. Мы надеемся, что фразы на английском для бортпроводников, представленные выше, помогут людям, мечтающим о небе, набрать желаемую высоту и уверенно поддерживать её! От винта! Удачи в начинаниях! 😉






Мечтаете заговорить по-английски? Курсы для взрослых ждут именно вас.
Мечтаете заговорить по-английски? Курсы для взрослых ждут именно вас.