
- Новости
- Все
- 15
- 3347
Хотите изъясняться на английском языке, как известные писатели и журналисты? Хотите звучать действительно красиво, четко и поражать окружающих своим владением английским? В таком случае, Вам стоит обратить внимание на тему сложных предложений в английском языке. Конечно, в компании друзей и знакомых можно обойтись только простыми и короткими предложениями, ведь там главное - донести идею, удачно пошутить и обсудить прошедший день. Однако, когда речь заходит о рабочих совещаниях, публичных выступлениях и деловых письмах, желательно уметь говорить красиво. В этом нам помогут сложные предложения в английском языке! В данной статье разберем, что из себя представляют сложные предложения, в чем их отличие от простых, и какие существуют виды таких предложений. Начнем же!

Пугаться слова “сложное” в словосочетании “сложные предложения в английском” не нужно, ведь, с точки зрения понимания, сложного здесь ничего нет. Сложное предложение - это то предложение, которое состоит не из одной части, а из двух и более. Простые предложения в любом языке состоят из одной части. В этом и отличие: в простом предложении - лишь одна часть, в сложном - две и более.
Пример простого предложения:
He had dinner at 9 pm today. - Он поужинал в 9 вечера сегодня.
Предложение состоит лишь из одной части. Соответственно, оно простое.
Пример сложного предложения:
He had dinner because he was hungry. - Он поужинал, потому что был голоден.
Предложение состоит из двух частей: He had dinner - первая часть; because he was hungry - вторая часть. Соответственно, оно сложное.

Как и все в этом мире, сложные предложения в английском одного вида не бывают и делятся на две категории: сложносочиненные и сложноподчиненные. Отличить их крайне просто: части сложносочиненного предложения никак не связаны друг с другом, а вот части сложноподчиненного очень даже связаны: в предложениях данного типа есть главная часть и придаточная, то есть та, которая подчиняется главной и зависит от нее. Рассмотрим по одному примеру на каждый тип сложных предложений.
My friend came to me and we started watching TV. - Мой друг пришел ко мне, и мы начали смотреть телевизор.
Это пример сложносочиненного предложения. Две части, соединенные словом and, никак не связаны друг с другом, и это предложение можно легко разделить на два разных и сказать их по-отдельности: My friend came to me. We started watching TV.
I understand how it works. - Я понимаю, как это работает.
Это пример сложноподчиненного предложения. Оно состоит из главной части, I understand, и зависящей от нее второй части, how it works. Вторая часть расширяет и дополняет первую, и отделить ее от нее нельзя.
Как мы уже разобрались, части сложносочиненного предложения грамматически не связаны одна с другой. Такие сложные предложения в английском принято использовать для того, чтобы объединить несколько простых предложений для более удачного донесения той или иной идеи. Однако, перебарщивать с соединением простых предложений тоже не стоит: если видите, что предложение уже состоит из более чем 3 частей, лучше его закончить и начать новое для избежания перегруженности и скуки слушателя.
Как правило, части таких предложений соединяются специальными словами, которые называются “союзы”. Наиболее популярные из них выглядят следующим образом: and (и, а), but (но), or (или), yet (однако), as well as (а также). Взглянем на примеры подобных предложений.
He likes to work, but he likes to chill, too. - Он любит работать, но он также любит отдыхать.
You’d better follow the law, or you will be punished. - Тебе лучше следовать закону, или тебя накажут.
He works a lot, yet he never gets fed up with his job. - Он много работает, однако его работа ему никогда не надоедает.
My cousin can’t explain these rules, as well as he simply doesn’t understand them. - Мой двоюродный брат не может объяснить эти правила, а также он их просто не понимает.
It’s hard work, and I try to keep up, but my hands hurt most of the time. - Это тяжелая работа, и я стараюсь не отставать, но мои руки болят большую часть времени.

Сложноподчиненные предложения необходимы для того, чтобы описать более сложные ситуации, развернуто объяснить какую-то идею. Идея таких предложений заключается в том, что они состоят из главной части и из придаточной. В английском языке существует слово subordinate, которое переводится, как подчиненный. Его можно использовать, к примеру, когда мы говорим о взаимоотношениях на работе. Придаточная часть в английском языке называется “subordinate clause”, то есть часть предложения, которое “подчиняется” главной части, или же зависит от нее.
He knows that his girlfriend loves him very much. - Он знает, что его девушка очень его любит.
Данное предложение состоит из двух частей. Главная часть, he knows, и придаточная часть, that his girlfriend loves him very much.
Теперь давайте поговорим отдельно о различных видах придаточных частей, которые можно использовать в сложносочиненных предложениях.
Придаточное подлежащее - это целое мини-предложение, которое выступает в роли подлежащего (главного героя предложения, отвечающего на вопрос “кто? что”). Часто используется для развернутого описания человека или предмета, которые выполняет действие.
What we had wasn’t enough. - Того, что у нас было, было недостаточно.
How much he worked didn’t matter. - Как много он работал не имело значения.
Who he has invited must come late again. - Те, кого он пригласил, снова опоздают, скорее всего.
Have the courage to do! What you know is right! - Имейте смелость совершить! То, что вы знаете, правда!
Придаточное предикативное - это часть сложного предложения, которая необходима для того, чтобы описать состояние или свойство главного предложения. Слово “предикативное” происходит от английского слова predicate, которое переводится, как “сказуемое”. Таким образом, это конструкция “расширяет” сказуемое, чтобы лучше описать главное предложение. Она используется после таких глаголов, как be (быть), seem и appear (казаться), look (выглядеть), sound (звучать), taste (быть на вкус), feel (чувствовать себя), и начинается чаще всего с таких слов, как if и whether (ли), that (что), as if, as though и like (будто).
His belief is that everything will be okay. - Его убеждение заключается в том, что все будет нормально.
The question is if they’re gonna help us. - Вопрос в том, собираются ли она там помогать.
You don’t sound as if you’re ready. - Ты не звучишь так, будто готов.
This dish tastes like someone’s already eaten it before me. - Это блюдо на вкус такое, будто его уже кто-то ел до меня.
He feels as though someone is supposed to come. - Он чувствует себя так, будто кто-то должен прийти.
Okay. The last thing to determine conclusively is whether you’re in a comedy or in a tragedy. - Хорошо. Последняя вещь, которую нужно окончательно определить, заключается в том, в комедии в находитесь или в трагедии.
Придаточное дополнение необходимо для того, чтобы указать, на что направлено действие из главного предложения. Часто начинается с таких слов, как that (что), if и whether (ли), who (кого, кому, кем), what (что, чего, чему, чем), how (насколько, как, каким образом), where (где, куда), why (почему), when (когда). Обратите внимание, что внешне данная конструкция похожа на предыдущую (predicative clause), однако разница в значении: эта отвечает на вопрос “что?”, а предыдущая отвечает на вопрос “какой? как?”.
He knew that he hadn’t finished everything properly. - Он знал, что не все закончил должным образом.
He always understands what he wants. - Он всегда знает, чего хочет.
It was difficult to figure out how that job was supposed to be done. - Было сложно понять, каким образом ту работу нужно было делать.
I asked him where he was going. - Я спросил, куда он идет.
He didn’t want to tell me why he had missed the party. - Он не хотел рассказывать, почему он пропустил вечеринку.
I wish to know if I have passed the test. - Я желаю знать, сдал ли я тест.
We don’t know whether they’ll sit down or what. - Мы не знаем, сядут они или нет.
Придаточное определение необходимо для того, чтобы подробнее описать предмет или человека, которые уже были упомянуты в главной части предложения. Данное придаточное предложение в английском начинается со слов who и whom (используются при описании живых существ), which (используется при описании предметов), that (универсальное слово, используется как с живыми существами, так и с предметами), которые чаще всегда переводятся, как “который”, а также со слова whose, которое имеет перевод “чей”. Данные слова называются “относительные местоимения”, рекомендуем подробнее ознакомиться с ними в статье на нашем сайте!
The man, whose car is this, must take it away immediately! - Человек, чья это машина, должен убрать ее немедленно!
The movie that you watched yesterday isn’t new. - Фильм, который ты вчера смотрел, не новый.
She needs a flat which would be not far from the center. - Ей нужна квартира, которая была бы недалеко от центра.
Your investors, whom I represent, are deeply concerned. - Ваши инвесторы, которых я представляю, крайне обеспокоены.
Обстоятельственное придаточное необходимо для того, чтобы указать, при каких обстоятельствах (отсюда и название) происходит, произойдет или произошло действие из главного предложения. Данный вид придаточных частей предложения можно разделить на множество подвидов, о которых мы рекомендуем узнать из отдельной статьи о придаточных предложениях в английском языке, а здесь мы коротко взглянем на то, с какими словами и в каких ситуациях используется эта конструкция.
He came after he had visited his doctor. - Он пришел после того, как посетил врача. (Придаточное времени, часто используется со словами before, after, as soon as, until, till, once)
If you worked more, you could afford this house. - Если бы ты работал больше, ты бы мог себе позволить этот дом. (Придаточное условия, часто используется со словами if, in case, provided, suppose, unless)
She left for Odesa because he had to attend the meeting. - Он уехал в Одессу, потому что был вынужден посетить встречу. (Придаточное причины, часто используется со словами as, because, since)
Wherever you are, I’ll help you. - Где бы ты ни был, я тебе помогу. (Придаточное места, используется со словами wherever, everywhere, anywhere, where)
Both of us stayed here so that our friends could find us easily. - Мы оба остались здесь, чтобы наши друзья легко могли найти. (Придаточное цели, часто используется со словами so that, in order that, in order to, to)
He is able to run faster than I do. - Он может бегать быстрее, чем я. (Придаточное сравнения, используется со словами than, as … as, not so … as)
Though I’m busy, I always find time to call you. - Хотя я занят, я всегда нахожу время тебе позвонить. (Придаточное уступительное, часто используется со словами though, although, despite, in spite of)
Who is the person who speaks to me as though I needed his advice? - Кто тот человек, который говорит со мной так, будто мне нужен его совет? (Придаточное образа действия, часто используется со словами as if, as though, as, like)
Вспомним разницу между сложносочиненными и сложноподчиненными предложениями: части первого типа сложных предложений не связаны между собой, и их можно легко разделить, в то время как части второго типа - взаимосвязаны, ведь есть главная часть и придаточная. Соответственно, части сложносочиненного предложения могут стоять в абсолютно разных временах в зависимости от идеи, которую мы доносим, и эти времена могут быть никак не связаны.
I worked yesterday and I will be working all day tomorrow. - Я работал вчера, и я буду работать завтра.
О согласовании времен в сложноподчиненных предложениях следует поговорить подробнее.
Части сложноподчиненного предложения взаимосвязаны. По этой причине, как правило, используя сложноподчиненные предложения в английском, мы говорим о какой-то конкретной ситуации, произошедшей в прошлом, происходящей сейчас или о той, которая произойдет когда-то. Когда речь идет о настоящем или будущем времени, времена никак не согласовываются и используются по ситуации.
He has just said that he will miss the next meeting. - Он только что сказал, что пропустил следующую встречу.
They understand that the work wasn’t done yesterday. - Они понимают, что работа вчера не была сделана.
She knows that I’m here. - Она знает, что я здесь.
Однако, есть момент, о котором стоит поговорить. Когда речь идет о будущем времени, и мы подчеркиваем, что два действия произойдут одновременно, в придаточной части предложения используется время present simple, хотя очень хочется использовать future simple.
If he comes now, we will be glad. - Если он придет сейчас, мы будем рады.
When the project is ready, we will call the investors. - Когда проект будет готов, мы позвоним инвесторам.
After they understand the rules, they will be allowed to use the equipment. - После того, как они поймут правила, им позволят пользоваться оборудованием.
We won’t stop until the book is written. - Мы не остановимся, пока книга не будет написана.
Wherever you go, I’ll go with you. - Куда б ты ни пошел, я пойду с тобой.
He is finding himself, and when he is ready, we will welcome him with open arms. - Он в поисках себя, и когда он будет готов, мы пример его с распростертыми объятиями.
Кстати говоря, отсюда взялось правило, которое заключается в том, что после if, when, before, after и так далее, нельзя ставить will. Теперь Вы знаете, почему именно этого делать нельзя. 🙂
Когда речь идет об уже случившейся ситуации, проще говоря, о прошедшем времени, нам стоит понимать, что те события, которые мы описываем, были актуальны в прошлом - сейчас, скорее всего, уже не актуальны. Поэтому, чтобы донести эту идею “прошедшести”, нам необходимо согласовать времена в придаточной части предложения и подстроить их под главную. Это очень важный момент, так как в украинском и русском языках многообразие времен не такое, как в английском, следовательно и согласования не существует. Чтобы понять, как это работает, взглянем на примеры.
He said that he didn’t have time. - Он сказал, что у него нет/не было времени.
Обратите внимание, что при переводе мы можем использовать как настоящее время, так и прошедшее, ведь у нас это не играет роли: оба перевода имеют одинаковый смысл. В английском языке это имеет огромное значение: согласовав времена и использовав именно прошедшее время во второй части, мы даем собеседнику понимание, что эта информация была актуальна только на тот момент времени, о котором мы говорим, а именно на тот момент времени, когда “он это сказал”. Поставив здесь ‘doesn’t have’ вместо ‘didn’t have’, мы можем сбить собеседника с толку, заставив его думать, что “у него все еще нет времени и эта информация все еще актуальна”.
She was sure that he hadn’t gone to the doctor. - Она была уверена, что он не ходил к доктору.
В этом предложении идея состоит в том, что она (человек, о котором мы говорим) была уверена, что “он на тот момент к врачу не сходил”. То есть, используя past perfect в придаточной части, мы показываем, что это действие произошло раньше, чем действие из главной части предложения.
I made him believe that everything would be alright. - Я заставил его поверить, что все будет хорошо.
Говоря о событиях из прошлого, можно сказать, что кто-то сказал, был уверен, пожаловался и так далее, что в будущем что-то произойдет. Однако не забываем, что ситуация уже не актуальна, и будущим это было лишь на тот момент, о котором мы говорим. Чтобы показать собеседнику, что что-то должно было произойти в будущем, нам нужна прошедшая форма слова will, а именно - would.
Иными словами, при согласовании времен используются правила построения косвенной речи (reported speech): мы делаем шаг назад во временах относительно настоящего. Взглянем на больше примеров для лучшего понимания.
She realized: ‘I have a fever’. - Она осознала: “У меня температура”.
She realized that she had a fever. - Она осознала, что у нее температура.
I was certain: ‘He broke his leg’. - Я был уверен: “Он сломал ногу”.
I was certain that he had broken his leg. - Я был уверен, что он сломал ногу.
She said: ‘I will be driving to that city all night’. - Она сказала: “Я буду ехать в тот город всю ночь”.
She said that she would be driving to that city all night. - Она сказала, что будет ехать в тот город всю ночь.
We rented a flat so that we would have a place to sleep in. - Мы сняли квартиру, чтобы у нас было место, где поспать.
I ordered a pizza because I was hungry. - Я заказал пиццу, потому что был голоден.
I was convinced that I had to be different. - Я была убеждена, что мне нужно быть другой.
У Вас наверняка остались вопросы после прочтения статьи на столь обширную тему. Взглянем на наиболее распространенные из них!
Тут можно сделать картинку, как человек говорит “I understand that you still have questions. - Я понимаю, что у вас все еще есть вопросы”.






Мечтаете заговорить по-английски? Курсы для взрослых ждут именно вас.
Мечтаете заговорить по-английски? Курсы для взрослых ждут именно вас.