Люди нередко просят друг друга что-то сделать: подай отвертку, возьми пакеты, напиши. Глагол в подобной форме, когда напрямую обращаемся к человеку и просим о действии, и называется повелительным наклонением. Коротко – императив. В английской грамматике это Imperative Mood. В обоих языках императивное предложение передает:
Say it again, please. Повтори, пожалуйста.
Have a seat and make yourself at home. Присаживайтесь и чувствуйте себя как дома.
Try talking to her before you do anything. Попробуй поговорить с ней, прежде чем что-либо сделать.
Close your eyes, it’s too bright! Закрой глаза, слишком ярко!
Immediately stop your vehicle! Немедленно остановите транспортное средство!
Do not touch anything! Ничего не трогай!
Turn the lamp on and adjust brightness. Включите лампу и настройте яркость.
Иными словами, императив используют, чтобы побудить человека к действию или наоборот, сказать что-то не делать. При этом, из списка сверху видим, что у императива есть оттенки: от милой просьбы до жесткого приказа. Это зависит от ситуации и тона говорящего.
Создавать повелительные глаголы в английском не вызывает трудностей. Стандартная форма Imperative направлена к человеку или группе людей напрямую. То есть, к you. Однако, называть человека даже не потребуется. Императивный глагол зачастую будет на первом месте в предложении. Например, чтобы сказать «Запомни это», у глагола to remember (помнить, запомнить) убираем to и начинаем с него предложение или часть предложения с отдельным смыслом – Remember it. Такой вот простой рецепт😋 Еще примеры:
Eat the soup up! Доедай(те) суп!
Put on your gloves, it’s cold. Надень(те) перчатки, холодно.
Take as much as you want, there’s enough for everyone. Берите сколько хотите, всем хватит!
Не важно, какое обращение к человеку в русском: «ты» или «Вы». В английском это одна форма глагола. Если хочется добавить вежливости, ниже в статье обсудим, каким образом это делается.
Кроме действия, императив призывает человека и к состоянию. То есть, использует и слово to be (быть). Схема такая же, как и с действиями:
Shh, be quiet! Тсс, тихо (будь тихим)!
I know you’re strong, but be careful. Я знаю, что ты сильная, но будь осторожна.
Be a good boy and I’ll buy you ice-cream. Будь хорошим мальчиком, и я куплю тебе мороженое.
Кроме стандартного Imperative Mood, есть и другие формы. Добавляя элементы к императивному предложению, можно запрещать, усиливать предложение эмоционально, показывать раздраженность, вежливость. Рассмотрим эти случаи.
Помимо утверждений императив умеет и отрицать. Чтобы попросить человека не делать действие, требуется только расположить перед действием do not:
Do not tell anybody that we’re here. Не говори(те) никому, что мы здесь.
Do not make me do this. Не заставляй(те) меня сделать это.
Конечно, чтобы убавить формальности, do not сокращается до don’t:
Don’t drink the milk, it’s sour! Не пей(те) молоко, оно скисло!
Don’t be silly, leave this idea. Не будь глупым, брось эту идею.
Иногда хочется не просто сказать, а так, чтобы сразу дошло! В таком случае в английском перед утвердительным предложением в императиве используют do, которое выражает эмоцию ярче:
Do listen to me when I’m giving you advice! Обязательно слушай меня, когда я даю тебе совет!
Do open your eyes! А ну открой глаза!
Do stay away from him! Держись-ка ты от него подальше!
Кстати, то же касается и be:
Do be careful while crossing the road! Будь очень осторожен, когда переходишь дорогу!
Однако, с помощью слова do не только усиливается эмоция, а еще и передается вежливость:
Do ask whatever you want, sir. Спрашивайте, что Вам угодно, сэр.
В начале говорилось о том, что хотя в Imperative Mood обращаемся к человеку напрямую, you не нужно, т.к. само собой разумеется. Однако, личное местоимение местами используется для усиления выражения. Стоит заметить, что вежливым такой императив не назовешь. Также с соответствующей интонацией добавляется оттенок раздраженности:
You cut it out. А ну-ка прекрати.
You shut up! Заткнулся!
You stay out of here. Держись отсюда подальше.
Чтобы создать отрицательный императив с you, ставим это местоимение после don’t:
Don’t you even try! Даже не пытайся!
Don’t you nag me. Не доставай меня.
Несмотря на такую особенность, все же грубость или наоборот, нежность, во многом определяется интонацией говорящего. Спокойно сказав Don’t you cry (Не плачь), говорящий проявит скорее заботу. Императив с you также звучит безобидно, когда, например, распределяется работа:
I’m buying grocery and you make the salad. Я куплю продукты, а ты сделай салат.
Слова someone (кто-нибудь), no one (никто), everyone (все) и их разговорные братья somebody, nobody, everybody называются неопределенными местоимениями, поскольку не говорят о конкретном человеке. В подходящей ситуации они также используются с Imperative:
Someone pinch me, it’s Johnny Depp! Кто-нибудь, ущипните меня, это же Джонни Депп!
Everybody put your hands up in the air and dance! Поднимите руки вверх и танцуйте!
Nobody move, you’re arrested for being so cute! Никому не двигаться, вы арестованы за то, что такие милые!
Придать «радикальной» окраски повелительному наклонению также можно словами never (никогда), always (всегда). Они называются наречиями частоты. В императиве они используются в начале предложения:
Never say never. Никогда не говори никогда.
Always look on the bright side of life! Всегда смотри на светлую сторону жизни!
Хочется, чтобы ваши просьбы и требования не звучали грубо? Способы смягчить повелительное наклонение в английском языке:
Don’t laugh at me, please. Не смейся надо мной, пожалуйста.
Please, open your trunk. Пожалуйста, откройте ваш багажник.
Kindly return me my money. Будьте добры, верните мои деньги.
Kindly follow my instructions. Просьба следовать моим инструкциям.
Recheck my test, if you don’t mind. Перепроверьте мой тест, если Вы не против.
If you don’t mind, keep it secret. Если ты не против, держи это в секрете.
Take it upstairs, can you? Можешь отнести это наверх?
Call me at 6 PM, will you? Позвони мне в 6 вечера, хорошо?
Обычно Imperative Mood направлен на you. Это чистый императив. Однако, на случай, если захотите побудить к действию другого человека или группу людей, а не you, есть фишка под названием let (позволять, давать что-то сделать, разрешать).
Например, чтобы создать императив для третьих лиц (he, she, it, they), ставим let перед человеком и действием. Такая конструкция переводится как «пусть»:
Let him make the presentation. Пусть сделает презентацию.
Let them prepare all the necessary documents. Пусть подготовят все необходимые документы.
Let her leave everything as it is. Пусть оставит все как есть.
Такой императив применяется и по отношению к группе, в которой находится и сам говорящий — we. В таком случае выходит конструкция let us, или сокращённо let’s, если ситуация не требует формальности. С помощью таких конструкций предлагают какие-то действия. Это слегка отходит от классических случаев в императиве, однако по-прежнему призывает к действию, как и должен императив. Переводим как «давай(те)»:
Let us think over this issue when it is more appropriate. Давайте обдумаем этот вопрос, когда это будет более уместнее.
Let’s shoot more videos, the first one got thousands of likes! Давай(те) снимать еще видео, первое собрало тысячи лайков!
Кстати, тут можно создавать и отрицания. Варианта два: let’s not и don’t let’s. Второе звучит странно, правда?😅 Носители согласны, поэтому let’s not используют чаще:
Let’s not forget that we’re here to do the job. Давай не забывать, что мы здесь, чтобы делать работу.
Don’t let’s relax, we have a lot of challenges ahead. Давай не расслабляться, у нас впереди еще много испытаний.
Не путайте lets и let’s. Lets без апострофа – настоящее время глагола let в значении «разрешать, позволять» для he, she, it: She lets me do whatever I want (Она разрешает мне делать все, что я захочу). В то время как let’s с апострофом – сокращение от let us.
Императив let me (дай мне, давай я, позволь) используют, чтобы попросить/предложить сделать что-то самому. В разговорной речи конструкция сокращается до lemme:
Let me paint the fence for you. Давай я покрашу забор за тебя.
Let me finish. Дай мне закончить.
Lemme show you how you do it. Дай я покажу, как это делать.
Случается, нужно пересказать другому человеку, что нам сказали сделать. Это называется императив в косвенной речи. Например, «Он сказал мне подумать об этом». Как это перевести? Сейчас разберемся! Для этого понадобятся глаголы, которые используются для передачи чужой речи. В английском это называется reporting verbs. Они говорят, какого рода был императив: приказ, просьба, требование, напоминание… Например: tell (сказать), ask (попросить), remind (напомнить), request (потребовать), order (приказать), forbid (запретить). Почти все подобные глаголы следуют одному шаблону:
Человек + глагол передачи речи + кому сказано + инфинитив с to
He told me to think about it.
Больше примеров:
She asked me to call her later. Она попросила меня перезвонить позже.
I reminded them to take their photos with them. Я напомнил им взять свои фотографии с собой.
Mr. Jackson requested us to edit the text. Мистер Джексон потребовал, чтобы мы отредактировали текст.
We ordered her to stay there. Мы приказали ей оставаться там.
Mom forbade me to speak with strangers. Мама запретила мне говорить с незнакомцами.
Чтобы сделать отрицательный Imperative в косвенной речи, ставим not перед to:
They asked him not to make noises. Они попросили его не шуметь.
I told him not to come here again. Я сказал ему не приходить сюда больше.
They reminded Andy to close the door. Они напомнили Энди закрыть дверь.
Иногда вместо tell в подобных конструкциях используют say (сказать). Но в таком случае не указывают, кому была сказана фраза: She said to leave her alone (Она сказала оставить её в покое). Тем не менее предпочтительный вариант – tell: She told me/him/us/them to leave her alone.
Некоторые слова следуют другому шаблону. Например, suggest (предлагать), insist (настаивать), demand (требовать). Схема следующая:
Человек + глагол передачи речи + that + личное местоимение (I, he, they) + инфинитив без to
Примеры:
I insisted that we go to another restaurant. Я настояла на том, чтобы мы пошли в другой ресторан.
We suggested that she take a day off. Мы предложили ей взять выходной.
They demanded that he show his hand luggage. Они потребовали, чтобы он показал свою ручную кладь.
Как видно во втором и третьем примерах, в таких конструкциях окончание -s для he, she, it не добавляется. По сути, такие предложения становятся сослагательным наклонением.
Mood переводится как наклонение. Наклонение – это «настроение» высказывания. Наклонения показывают, что выражает предложение: реальный факт; нереальную ситуацию; приказ, требование или просьбу. Прямой перевод слова Mood – настроение, и он хорошо передает смысл этой категории. Подробнее о наклонениях в английском языке читайте здесь.
Если использовать просто повелительную форму, например, Give it to me (Дай это мне), то высказывание и правда прозвучит грубовато. Обычно носители разбавляют просьбы способами, перечисленными в статье, добавляя please, will you, if you don’t mind. Однако, смягчить императив можно и интонацией.
Да. Пусть для неносителя языка это и звучит странно на первых порах, это нормальные выражения в английском. Be – «будь», повелительная форма глагола to be. А do – усилитель выражения, вроде наших «же, очень, да». Следующие выражения природны для английского:
Do be attentive, it’s an important test. Будь очень внимателен, это важный тест.
Do be a good boy as I taught you! Будь же ты хорошим мальчиком, как я тебя учила!
Мягкий Imperative | Усиленный Imperative |
---|---|
Например:
She told: «Look at me.» → She told me to look at her.
Посмотрим, что мы узнали в этой статье:
Благодарим за внимание и надеемся, что помогли разобраться с Imperative Mood и его оттенками! Do speak English!😎