Во время обучения английскому языку, вам явно не раз говорили о том, как важно придерживаться правильного порядка слов. Подлежащее, затем сказуемое, а за ними второстепенные члены предложения. И это правда одно из главных правил английского — правильная грамматика предложения необходима для понимания и беглого говорения. Но что, если мы скажем, что иногда порядок слов все-таки можно изменить, чтобы что-то выделить, придать предложению эмоциональности? Действительно, в таких ситуациях будет использоваться инверсия в английском или, другими словами, непрямой порядок слов. В наших родных языках для выделения чего-то в разговоре достаточно просто сделать акцент с помощью интонации. Но с английским все, как обычно, не так просто. Интересно? Давайте тогда посмотрим на примеры инверсии в английском языке!
Инверсия в английском — это прием, при котором нарушается обычный порядок слов в утвердительных (и иногда отрицательных) предложениях и сказуемое используется перед подлежащим. Чаще всего этот прием используют в официальной речи или на письме, в литературных произведениях. Однако его используют и в неформальных разговорах чтобы сделать акцент на чем-то или эмоционально подчеркнуть что-то.
Привычное утвердительное предложение обычно выглядит так:
Подлежащее (кто? что?) + | сказуемое (что делает?) + | второстепенные члены предложения (дополнение, обстоятельство, определение) |
---|
Например:
I remember reading the book which Emma gave me. — Я помню, что читала книгу, которую мне дала Эмма.
The weather on Sunday allowed us to spend the whole day outdoors. — Погода в воскресенье позволила нам провести весь день на улице.
Не спешите думать, что для вас эта тема абсолютно новая. Каждый из нас знаком с одним из видов инверсии — непрямой порядок слов в вопросах:
Kate took my documents. — Кейт забрала мои документы. — Did Kate take my documents? — Кейт забрала мои документы?
This child can swim. — Этот ребенок умеет плавать. — Can this child swim? — Этот ребенок умеет плавать?
I am okay. — Я в порядке. — Are you okay? — Ты в порядке?
Inversion в утверждениях будет использоваться похожим образом только в других целях — придать эмоциональный окрас предложению.
В данном типе предложений инверсия используется зачастую со словом should:
Should Peter get a pay rise this year, he will finally buy a car. — Случись так, что Питер получит прибавку к зарплате в этом году, он наконец-то купит машину.
Should I come earlier, I will call you. — Если я приду раньше, я тебе позвоню.
Когда речь идет о “нереальном настоящем”, то предложения с инверсией в данном типе conditionals строятся с глаголом were. Обратите внимание, что если в предложении дальше следует смысловой глагол, перед ним нужно поставить to:
Were my sister to have more motivation, she would learn Spanish. — Будь у моей сестры больше мотивации, она бы учила испанский.
Were his friends to know his secret, they would support him. — Знали бы его друзья его секрет, они бы его поддерживали.
Однако, если to be используется как основной смысловой глагол в предложении, то повторять его не нужно:
Were I richer, I would travel non-stop. — Был бы я богаче, я бы путешествовал без остановки.
Were he our boss, we would have better environment at work. — Будь он нашим начальником, у нас была бы лучше атмосфера на работе.
В предложениях 3d conditional вспомогательным глаголом будет had:
Had we foreseen these circumstances, we would have moved out of our apartment last month. — Предусмотри мы эти обстоятельства, мы бы выехали из нашей квартиры в прошлом месяце.
Had I chosen another route, I would have arrived at the destination one hour later. — Я бы прибыл в место назначения на час позже, выбери я другой маршрут.
Если же условное предложение отрицательное, будьте внимательны: частицу not нельзя использовать рядом с вспомогательным глаголом при инверсии ❌. Между ними будет стоять существительное или местоимение:
Should the delivery not come on time, we will complain. — Случись так, что доставка приедет не вовремя, мы будем жаловаться.
Had I not changed my job, I wouldn’t have met so many wonderful people in my professional sphere. — Я бы не встретила так много чудесных людей в моей профессиональной сфере, не смени я работу.
В случае, если вам нужно выразить пожелание собеседнику, используется модальный глагол may:
May all your goals be fulfilled! — Пусть осуществятся все твои цели!
May the force be with you! — Да прибудет с тобой сила!
Предложения с such…that и so…that помогают выделить качество определенного предмета, свойства, явления. После so всегда будет следовать прилагательное:
So beautiful was the view that we stopped the car and just enjoyed. — Так красив был вид, что мы остановили машину и просто наслаждались.
So disgusting is this dish that I will not even think of coming back to this restaurant! — Так ужасно это блюдо, что я даже не подумаю возвращаться в этот ресторан!
Если употребляете such, тогда после него должен стоять глагол. Обычно в предложении не упоминается сама характеристика, которую вы выделяете, однако смысл предложения понятен из контекста:
Such was his behaviour that we couldn’t bear talking to him. — Таким было его поведение, что мы не могли терпеть разговор с ним.
Such is this book that I’m ready to re-read it again and again! — Такова эта книга, что я готова перечитывать ее снова и снова!
Если начать предложения с наречий here или there, тогда в предложении также будет наблюдаться инверсия. Однако в роли подлежащего обязательно должно быть существительное:
Here comes my lovely friend! — А вот и моя очаровательная подруга!
Julia didn’t wait for anyone but there was Steve standing at her door. — Джулия не ждала никого, но вот Стив стоял у ее двери.
Если же в роли подлежащего выступает местоимение, тогда инверсия не применяется:
And here she is! — А вот и она!
В речи такой вид инверсии встречается редко, однако подобный прием часто используется в книгах. После as (как) или than (чем) инверсия выглядит следующим образом:
Lily asks many questions, as do most children of her age. — Лили задает много вопросов, как и большинство детей ее возраста.
The young band performed much better than did experienced groups. — Молодой бэнд выступал намного лучше, чем опытные группы.
Особенность этого типа inversion заключается в том, что непрямой порядок слов может быть как в главном, так и в придаточном предложении:
Only then did I realize that this was the last time I saw her. — Только тогда я осознала, что это был последний раз когда я ее видела.
Only after she calls the police will she be able to calm down. — Только после того, как она позвонит в полицию, сможет она успокоиться.
В данном случае конструкция little do/did somebody know/realize/understand/… будет говорить о том, что говорящий не подозревал, не мог знать о том, как обернутся события:
Little did I know that he would betray me the very next day. — Я и не знала, что он предаст меня на следующий же день.
Little did Joe realize how wrong he was. — Джо даже не осознавал, насколько он был неправ.
Little do they understand how happy I am to see them. — Они и не понимают насколько я счастлива их видеть.
После таких слов как seldom/rarely (редко), never (никогда), barely/scarcely/hardly (едва ли), no sooner (как только; не успел что-то сделать, как) также может быть использована инверсия в английском:
Seldom do I tell stories, but that day was special. — Редко я рассказываю истории, но тот день был особенным.
Hardly had he driven off when his friend called him. — Едва ли он отъехал когда ему позвонил друг.
Never does my best friend lie to me. — Моя лучшая подруга никогда не врет мне.
No sooner had the lecture started than James bombarded the teacher with questions. — Не успела лекция начаться, как Джеймс завалил преподавателя вопросами.
Существует еще несколько устоявшихся выражений, после которых уместно будет использовать инверсию, такие как: under no circumstances (ни при каких обстоятельствах), in no way (никоим образом), on no occasion (ни в коем случае), at no time (никогда):
Under no circumstances will you wear this dress to the ball! — Ни при каких обстоятельствах ты не наденешь это платье на бал!
In no way has he let you take his car. — Никоим образом он не разрешил тебе взять его машину.
On no occasion can Tom visit his friend after school today. — Ни в коем случае Том не может навестить его друга после школы сегодня.
At no time did you tell me about that. — Никогда ты мне об этом не рассказывал.
Обратный порядок слов не типичен для устной неформальной речи, чаще его можно увидеть в статьях, книгах, научных работах. Однако, некоторые виды инверсии (например, little did I know) используются в общении довольно часто. В любом случае, это хороший способ обогатить и разнообразить свою речь, сделать ее более эмоциональной и беглой.
Как всегда ответом на этот вопрос есть практика. Попробуйте изучать и запоминать виды инверсии по очереди. Прочитайте теорию и примеры, убедитесь, что вам все понятно и затем попробуйте составить собственные примеры. Причем, чем более реальными будут примеры (о вашей жизни, том, что вас окружает), тем скорее вы запомните материал и начнете использовать его в реальном общении. Если хотите больше практики при изучении английского языка, тогда поторопитесь записаться в школу English Prime! Уроки проходят как в оффлайн, так и в онлайн формате, так что заниматься английским можно где бы вы ни были 😉
Да! Оказывается, конструкция, которую изучают на начальных уровнях английского — это инверсия в английском. Если нужно сделать акцент на месте, где находится предмет, тогда слово there ставится в начале предложения, а глагол используется сразу после него:
There is a vase on the table. — На столе есть ваза.
There were many people at the concert. — На концерте было много людей.
А сейчас пройдите тест, чтобы закрепить знания, полученные после прочтения материала!
Будь я умнее, я бы тогда отказалась от того предложения о работе.
Не успела она выйти из офиса, как сотрудники уже обсуждали ее недавнее решение.
А вот и мой главный подарок!
Стоит тебе предложить, я немедленно соглашусь.
Ни при каких обстоятельствах наша дочь не будет участвовать в спектакле.
Таким был фильм, что мы ушли посреди сеанса.
Если бы Сэм не был занят, он был бы в баре с друзьями.
Пусть удача следует за тобой!
Джейк и подумать не мог, что эта сделка принесет так много проблем.
Только десять лет спустя она осознала, что он был любовью всей ее жизни.
Had I been smarter, I would have turned down that job offer.
No sooner had she left the office than the co-workers discussed her recent decision.
Here is my main present!
Should you offer, I will immediately agree.
Under no circumstances will our daughter take part in the play.
Such was the film that we left in the middle of the session.
Were Sam not busy, he would be in the bar with friends.
May luck follow you!
Little did Jake know that this deal would bring so many problems.
Only ten years later did she realize that he was the love of her life.