Англійські ідіоми про їжу

Англійські ідіоми про їжу
  1. 11 хв
  2. 1620

Англійська мова переповнена фразами, які на перший погляд здаються дивними, особливо коли справа стосується їжі. Чому «розбивати яйця» означає розпочинати нову справу, а «прикусити язика» — мовчати? Здається, їжа 🍟 для англомовних — це не тільки смаколики, а ще й цілий словниковий запас! Тож давайте разом зі школою вивчення англійської мови English Prime розбиратися, як звичні продукти стали частиною мови, і відкривати найцікавіші ідіоми на англійській про їжу.

Англійські ідіоми про їжу

10 ідіом про їжу англійською

Англійська мова має безліч цікавих виразів, пов’язаних із їжею. Ці ідіоми часто додають колориту розмовам, а інколи й зовсім не мають нічого спільного зі справжньою їжею!

10 ідіом про їжу англійською

Давайте розглянемо найпопулярніші з них і дізнаємося, що ж насправді стоїть за цими «смачними» 🤤 фразами:

Spill the beans

Розкрити таємницю або важливу інформацію, зазвичай випадково.

I accidentally spilled the beans about the surprise party. - Я випадково розкрив таємницю про вечірку-сюрприз.

Don’t spill the beans about our plan before it’s time! - Не розкривай таємницю нашого плану, поки не настане час!

Eh? Spill the beans, old cock! - Е? Розкажи правду, старий півень!

Eat humble pie

Вибачитися або визнати свої помилки, зазвичай після того, як вважав себе правим.

After losing the game, the coach had to eat humble pie. - Після програшу в грі тренер змушений був визнати свою помилку.

He was very confident, but he had to eat humble pie when the truth came out. - Він був дуже впевнений, але змушений був визнати свою неправоту, коли правда стала відома.

Cry over spilled milk

Сльозами горю не допоможеш - сумувати або переживати через те, що вже сталося і не підлягає виправленню.

There’s no use crying over spilled milk. We need to move on.- Сльозами горю не допоможеш, нам потрібно йти далі.

He realized that crying over spilled milk wouldn't solve anything. - Він зрозумів, що сльозами горю не допоможеш і це нічого не змінить.

You can't cry over spilled milk. - Сльозами горю не допоможеш.

Bread and butter

Основний дохід, заробіток - основне джерело доходу або засіб до існування.

Freelancing is my bread and butter. It pays the bills. - Фріланс — це моє основне джерело доходу, це покриває витрати.

Teaching is not just a job for her, it's her bread and butter. - Викладання для неї не просто робота, це її засіб до існування.

Have egg on your face

Сорому наїстися - почуватися осоромленим або безглуздо через власні помилки.

After making that blunder in front of everyone, he had egg on his face. - Після того, як він зробив цю помилку на очах у всіх, йому було соромно.

If you don’t prepare well, you might end up with egg on your face.- Якщо ти не підготуєшся добре, можеш почуватися осоромленим.

It seems that that... Now you have egg on your face. - Здається, що ти почуваєшся осоромленим.

As cool as a cucumber

Спокійний, як удав - зберігати спокій та холоднокровність у стресових ситуаціях.

Even during the crisis, she remained as cool as a cucumber.- Навіть під час кризи вона залишалася спокійною, як удав.

He was as cool as a cucumber during the final exam.- Під час фінального іспиту він був спокійний, як удав.

Yes, sir. Young did it, just as cool as a cucumber. - Так, сер. Ян спокійно зробив це.

Couch potato

Лежень, ледар - людина, яка проводить багато часу на дивані, зазвичай без дії або змагання, часто перед телевізором.

Since he got the new gaming console, he’s turned into a real couch potato.- Відтоді, як він придбав нову ігрову консоль, він став справжнім ледарем.

I don’t want to be a couch potato all weekend, let’s go hiking! - Я не хочу бути ледарем усі вихідні, давай підемо в похід!

My only son's a couch potato. - Мій єдиний син – лежень.

To stew in one’s own juice

Варитися у власному соку - відчувати наслідки своїх дій без можливості втручання з боку інших.

He’s going to stew in his own juice until he learns his lesson. - Він буде варитися у власному соку, поки не зрозуміє свій урок.

Let her stew in her own juice for a while. She needs to think. - Нехай вона трохи повариться у власному соку, їй потрібно подумати.

The icing on the cake

Вишенька на торті - останній штрих або додаткова перевага, яка покращує загальне враження.

Winning the award was the icing on the cake for her successful project. - Виграш нагороди був вишенькою на торті для її успішного проєкту.

The beautiful decor was the icing on the cake for the wedding. - Чудовий декор був вишенькою на торті для весілля.

Coming to America was such a dream, it was the icing on the cake. - Приїхати в Америку було такою мрією, то була вишенька на торті.

Big cheese

Велике цабе, велика шишка - важлива особа або людина, яка займає високе становище.

He’s the big cheese in the company and makes all the major decisions. - Він — велика шишка у компанії і приймає всі важливі рішення.

Don’t be fooled. She’s the big cheese around here. - Не попадайся. Вона — велика шишка тут.

I mean, you'll be like the big cheese. - Я маю на увазі, ти будеш, як велике цабе.

Як використовувати ідіоми про їжу англійською?

Ідіоми про їжу на англійській — це не лише кольорові вирази, які роблять мову цікавішою, але й важливий елемент англійської розмовної мови. Щоб правильно їх використовувати, варто врахувати кілька порад:

  1. Знати значення. Перш ніж використовувати ідіому, розумійте її значення. Наприклад, "spill the beans" означає "розкрити таємницю", а не "розлити боби".
  2. Вибирати правильний контекст. Використовуйте ідіоми у доречних ситуаціях. "Cry over spilled milk" підходить для моментів шкодування про незворотні невдачі.
  3. Не зловживати. Хоча ідіоми додають колориту, не використовуйте їх занадто часто, щоб не виглядати штучно.
  4. Слухати носіїв мови. Дослухайтеся до носіїв мови через фільми та подкасти, щоб навчитися природному вживанню ідіом.
  5. Практика. Включайте ідіоми в щоденні розмови та письмові роботи для кращого засвоєння.
  6. Культурний контекст. Деякі ідіоми популярні в певних регіонах. Розуміння культурного контексту допоможе уникнути непорозумінь.

Висновок

Ідіоми про їжу в англійській мові є яскравим прикладом того, як культурні аспекти можуть впливати на мовлення. Вивчаючи їх, можна не лише покращити свою мовленнєву практику, але й зануритися у світ англомовної культури, виявляючи, як у простих речах, таких як їжа, можна знайти мудрість та зрозуміти людські взаємини. Отже, вміння використовувати ідіоми про їжу не лише збагачує словниковий запас, але й робить спілкування більш живим і виразним, відкриваючи нові горизонти у мовному розвитку.

  1. 1620
Поділитись:
Коментарі (0)Коментарі (0)

Щоб додати коментар вкажіть свої дані нижче

Cхожі публікаціїCхожі публікації
КурсиКурси
  • Курси англійської для дорослих
    sticker

    Мрієте заговорити англійською? Курси для дорослих чекають саме на вас.

    • Тривалість курсу1,5 місяці
    • Кількість занять21 заняття
    • Регулярність занять2 або 3 р/тиждень
    Більше