
- Новини
- Всі
- 15
- 3347
Англійська мова переповнена фразами, які на перший погляд здаються дивними, особливо коли справа стосується їжі. Чому «розбивати яйця» означає розпочинати нову справу, а «прикусити язика» — мовчати? Здається, їжа 🍟 для англомовних — це не тільки смаколики, а ще й цілий словниковий запас! Тож давайте разом зі школою вивчення англійської мови English Prime розбиратися, як звичні продукти стали частиною мови, і відкривати найцікавіші ідіоми на англійській про їжу.

Англійська мова має безліч цікавих виразів, пов’язаних із їжею. Ці ідіоми часто додають колориту розмовам, а інколи й зовсім не мають нічого спільного зі справжньою їжею!

Давайте розглянемо найпопулярніші з них і дізнаємося, що ж насправді стоїть за цими «смачними» 🤤 фразами:
Розкрити таємницю або важливу інформацію, зазвичай випадково.
I accidentally spilled the beans about the surprise party. - Я випадково розкрив таємницю про вечірку-сюрприз.
Don’t spill the beans about our plan before it’s time! - Не розкривай таємницю нашого плану, поки не настане час!
Eh? Spill the beans, old cock! - Е? Розкажи правду, старий півень!
Вибачитися або визнати свої помилки, зазвичай після того, як вважав себе правим.
After losing the game, the coach had to eat humble pie. - Після програшу в грі тренер змушений був визнати свою помилку.
He was very confident, but he had to eat humble pie when the truth came out. - Він був дуже впевнений, але змушений був визнати свою неправоту, коли правда стала відома.
Сльозами горю не допоможеш - сумувати або переживати через те, що вже сталося і не підлягає виправленню.
There’s no use crying over spilled milk. We need to move on.- Сльозами горю не допоможеш, нам потрібно йти далі.
He realized that crying over spilled milk wouldn't solve anything. - Він зрозумів, що сльозами горю не допоможеш і це нічого не змінить.
You can't cry over spilled milk. - Сльозами горю не допоможеш.
Основний дохід, заробіток - основне джерело доходу або засіб до існування.
Freelancing is my bread and butter. It pays the bills. - Фріланс — це моє основне джерело доходу, це покриває витрати.
Teaching is not just a job for her, it's her bread and butter. - Викладання для неї не просто робота, це її засіб до існування.
Сорому наїстися - почуватися осоромленим або безглуздо через власні помилки.
After making that blunder in front of everyone, he had egg on his face. - Після того, як він зробив цю помилку на очах у всіх, йому було соромно.
If you don’t prepare well, you might end up with egg on your face.- Якщо ти не підготуєшся добре, можеш почуватися осоромленим.
It seems that that... Now you have egg on your face. - Здається, що ти почуваєшся осоромленим.
Спокійний, як удав - зберігати спокій та холоднокровність у стресових ситуаціях.
Even during the crisis, she remained as cool as a cucumber.- Навіть під час кризи вона залишалася спокійною, як удав.
He was as cool as a cucumber during the final exam.- Під час фінального іспиту він був спокійний, як удав.
Yes, sir. Young did it, just as cool as a cucumber. - Так, сер. Ян спокійно зробив це.
Лежень, ледар - людина, яка проводить багато часу на дивані, зазвичай без дії або змагання, часто перед телевізором.
Since he got the new gaming console, he’s turned into a real couch potato.- Відтоді, як він придбав нову ігрову консоль, він став справжнім ледарем.
I don’t want to be a couch potato all weekend, let’s go hiking! - Я не хочу бути ледарем усі вихідні, давай підемо в похід!
My only son's a couch potato. - Мій єдиний син – лежень.
Варитися у власному соку - відчувати наслідки своїх дій без можливості втручання з боку інших.
He’s going to stew in his own juice until he learns his lesson. - Він буде варитися у власному соку, поки не зрозуміє свій урок.
Let her stew in her own juice for a while. She needs to think. - Нехай вона трохи повариться у власному соку, їй потрібно подумати.
Вишенька на торті - останній штрих або додаткова перевага, яка покращує загальне враження.
Winning the award was the icing on the cake for her successful project. - Виграш нагороди був вишенькою на торті для її успішного проєкту.
The beautiful decor was the icing on the cake for the wedding. - Чудовий декор був вишенькою на торті для весілля.
Coming to America was such a dream, it was the icing on the cake. - Приїхати в Америку було такою мрією, то була вишенька на торті.
Велике цабе, велика шишка - важлива особа або людина, яка займає високе становище.
He’s the big cheese in the company and makes all the major decisions. - Він — велика шишка у компанії і приймає всі важливі рішення.
Don’t be fooled. She’s the big cheese around here. - Не попадайся. Вона — велика шишка тут.
I mean, you'll be like the big cheese. - Я маю на увазі, ти будеш, як велике цабе.
Ідіоми про їжу на англійській — це не лише кольорові вирази, які роблять мову цікавішою, але й важливий елемент англійської розмовної мови. Щоб правильно їх використовувати, варто врахувати кілька порад:
Ідіоми про їжу в англійській мові є яскравим прикладом того, як культурні аспекти можуть впливати на мовлення. Вивчаючи їх, можна не лише покращити свою мовленнєву практику, але й зануритися у світ англомовної культури, виявляючи, як у простих речах, таких як їжа, можна знайти мудрість та зрозуміти людські взаємини. Отже, вміння використовувати ідіоми про їжу не лише збагачує словниковий запас, але й робить спілкування більш живим і виразним, відкриваючи нові горизонти у мовному розвитку.






Мрієте заговорити англійською? Курси для дорослих чекають саме на вас.
Мрієте заговорити англійською? Курси для дорослих чекають саме на вас.