“Ой, артиклі ці…” © Студенти
Артиклі — слабке місце студентів, чия рідна мова – українська або російська. Тому що в нас немає артиклів і ми розуміємо один одного і без них, як ніби телепатично. Англійська ж мова – мова точності. Якщо вважаєте їх зайвими і такими, що заважають вчити і розуміти мову, час змінити думку. Артиклі навпаки допомагають точніше зрозуміти, що має на увазі людина, яку ідею намагається донести. Якщо зрозуміти і придбати швидкість і легкість в цій темі, з’явиться можливість розрізняти відтінки і сенс речень краще, спілкуватися точніше і без непорозумінь.
Студенти не розуміють і не використовують артиклі правильно, тому що не розуміють, навіщо артиклі придумали і що взагалі таке ці ваші “артиклі”. Не розумієш — не можеш використовувати. Тому спершу розберемося в цьому слові і поняттях, з якими у артиклів нерозривний зв’язок, а потім поглибимося.
Звернемося до словника і дізнаємося значення слова “артикль”:
Артиклі є не тільки в англійській мові (наприклад, в німецькій та італійській). Ця частина мови працює з іменниками (словами, що відповідають на питання хто? що?) і допомагає встановити граматичні особливості слова, описані на скріншоті вище. Це допомагає краще розуміти ідею речення і уникати непорозумінь і питань на кшталт “Тобі потрібен будь-який ноутбук або той, що я зараз використовую?”. По суті, артиклі скорочують шлях від “почув або прочитав” до “повністю зрозумів ситуацію”, дозволяють використовувати менше слів і пояснень для досягнення мети спілкування – взаєморозуміння.
Завдання артиклів — уточнювати, що має на увазі мовець ще до того, як це знадобиться.
Функція артиклів в англійській мові — показувати визначеність або невизначеність іменника.
Подивимося це слово “визначеність” в словнику:
Відповідно, визначеність — це стан, коли люди розуміють, про що конкретно йдеться. Створимо ситуацію №1, де людина приходить до магазину електроніки, вказує пальцем на один з ноутбуків, і каже: “Мені потрібен цей ноутбук”. І продавцеві одразу зрозуміло, що мова не про якийсь ноутбук, адже людина вказала пальцем на конкретний і сказала “цей”. Це — визначеність.
Прийшов наступний покупець і каже: “Мені потрібен ноутбук”. Ні на що не вказуючи і не уточнюючи, який, тому що і сам поки що не знає. Продавцю доведеться питати покупця про бажані параметри, колір, мету використання. Це — невизначеність, мова поки йде не про конкретний ноутбук, покупець ще не вибрав.
Артиклі в англійській потрібні для розуміння, в яку з двох ситуацій потрапили співрозмовники, тому що є ситуації, в яких не все так очевидно, і плутаєшся. Наприклад, вирвемо з контексту фразу “Тобі потрібен комп’ютер?”. Обставини не відомі. Це може означати дві речі: або у людини немає комп’ютера і їй хочуть подарувати який-небудь на День Народження, або мовець використовує конкретний комп’ютер і питає, чи знадобиться людині цей комп’ютер. Суть відрізняється абсолютно.
Щоб не гадати і не з’ясовувати, про що мова, в англійській використовують артиклі:
Місцями артикль не використовують, це теж обговоримо в цій статті.
На необхідність використання артикля впливає те, чи іменник злічуваний.
Злічувані іменники — ті, які можемо порахувати. Наприклад, сказати “один хмарочос, десять хмарочосів”. У них є однина (коли хмарочос один) та множина (коли хмарочосів 2+).
До таких іменників в англійській мові належать, наприклад, train (потяг), building (будівля), person (людина).
Незлічувані іменники — такі, які неможливо порахувати. Наприклад, дивлячись у ванну з водою, не скажемо, що там “дві води”; дихаючи на вулиці, не скажемо, що вдихнули “п’ять повітрів”; думаючи, яку масу сиру купити на ринку, не скажемо “триста сирів”.
Виникає питання: “Як це, я ж можу сказати два літри води, чого це воду неможливо порахувати?”. Правильно, Ви каєете “два літри”. Щоб визначити, скільки води, придумали міри: літри, мілілітри, кубометри … Їх ми і рахуємо, а не суцільну масу.
Ще одне слушне питання: “Але в ресторані ж ми можемо замовити два соки, що на це скажете?!”. Це розмовна форма. У повсякденній мові звично скорочувати фрази і пропускати слова, тому що очевидно, що мається на увазі: одна вода = один стакан води, два хліба = дві буханки хліба. В англійській мові це теж є: two beers (два пива) = two glasses of beer (два келиха пива), one milk (одне молоко) = one carton of milk (одна упаковка молока).
До незлічуваних іменників належать:
Для зручності і простоти розуміння розділимо іменники на три класи: однина (злічувані в однині), множина (злічувані в множині) та незлічувані.
Клас одного іменника може відрізнятися в англійській і українській. Щоб це в результаті не збивало з пантелику при вивченні нових слів, потрібно бути готовим до такого. Наприклад: оплески в українській — множина, а applause — незлічуване; порада — злічуване, advice — незлічуване.
Крім основних знань, найпоширеніших в щоденній мови випадків, є перелік рідкісних ситуацій, коли використовується той чи інший артикль. Спочатку обговоримо необхідне для нормального повсякденного спілкування, а потім вивчимо те, що зустрічається рідше.
Щоб зрозуміти логіку a/an, потрібно зрозуміти, звідки цей артикль походить. У перекладі з давньоанглійської an означає “один”, a — коротка форма, яка з’явилася пізніше, щоб уникнути незручностей у вимові. Обидві форми — тей самий артикль.
Вже виходячи з перекладу слова розуміємо, що цей артикль працює з одниною.
Використання форми a або an залежить від звуку, що йде одразу після артикля.
Форму a використовують перед приголосними звуками. Наприклад (наступні звуки будуть виражені українськими буквами): р (a writer /ə ˈraɪtər/ письменник), с (a stranger /ə ˈstreɪnʤər/ незнайомець), м (a manager /ə ˈmænɪʤə/ менеджер, керівник)…
Форму an використовують, коли наступне слово починається на голосний звук(наступні звуки будуть виражені українськими буквами): а (an artist /ən ˈɑːtɪst/ художник), о (an author /ən ˈɔːθər/ автор), е (an ant /ən ænt/ мураха), и (an exam /ən ɪgˈzæm/ екзамен) і подібні звуки, які можна проспівати. В англійській є звук /ɜː/, і він теж голосний: an earthquake /ən ˈɜːθkweɪk/ землетрус.
У випадках, коли перед іменником ставимо прикметник (слово, яке відповідає на питання який?), ми повинні орієнтуватися на перший звук прикметника: an interesting question (цікаве питання), a good answer (хороша відповідь).
Одна буква може передавати більше одного звуку в залежності від конкретного слова, тому орієнтуємося по звуку на початку слова, не по букві.
Наприклад, буква u може передавати звук “а” (українська буква), як в an ugly picture /ən ˈʌgli ˈpɪkʧər/ (потворна картина), та “й”, як в a unicorn /ə ˈjuːnɪkɔːn/ (єдиноріг). Часта помилка студентів в тому, що звук “й” вважають голосним, хоча це не так. З практикою ця помилка піде, але спочатку уважно стежте за першим звуком слова.
Ще один приклад: an hour /ən ˈaʊər/ (час). Буква h в цьому слові не читається, як зазвичай, а слово починається на голосний звук.
Перш ніж перейти до конкретних випадків використання слід пам’ятати ідею про те, що a/an використовують, щоб:
Хоч зазвичай артиклі не перекладаються, перекласти a/an можна як “один, якийсь, який-нибудь, один з”. Залежно від випадку пояснити використання артикля можна одним з цих значень, як це і буде зроблено нижче. використовуємо a/an:
(What is this?) This is a fridge, I bought it on sale. (Що це?) Це — холодильник, я купив його на розпродажі.
(Who was that?) That was a little girl, she was selling cookies. (Хто то був?) То була маленька дівчинка, вона продавала печеньки.
Холодильників і маленьких дівчаток є багато, і кажучи такі речення, ми маємо на увазі якийсь вид людей (маленькі дівчинки) або предметів (холодильники), до якого належить те, що ми назвали. Тобто, тут це “один з холодильників або маленьких дівчинок”. До цього ж випадку належать назви професій:
(Who was that?) That was a policeman, he asked me some questions. (Хто то був?) То був поліцейський, він поставив мені кілька запитань.
She is a surgeon, she saves people’s lives. Вона — хірург, вона рятує людям життя.
I bought a dress, do you want to see it? Я купила сукню, хочеш її побачити?
I have a friend, I think he could help us. У мене є один друг, я думаю, він зможе нам допомогти.
I just need a car, I’m not looking for any other service. Мені просто потрібна машина, я не шукаю інших послуг.
There is a mistake in the sentences, read it again. У реченні є помилка, перечитай його.
Сама логіка речень з прикладів каже про те, що ми доносимо інформацію, яку співрозмовник ще не знав. Наприклад, навіщо було б говорити, що у мене є якийсь друг, якщо співрозмовник і так знає про цю людину. Речення з I have/need, There is слугують саме для того, щоб говорити про нове, тому логічно почати тренувати вживання a/an з них.
Give me an hour, I’ll pack my things up. Дай мені годину, я спакую речі.
I’ll be back in a month or less. Я повернуся через місяць або менше.
I need a second to check if I’ve written everything correctly. Мені потрібна секунда перевірити, чи все я написав правильно.
Could you pass me a piece of meat? Ти не міг би передати шматочок м’яса?
Прояснюючи класи іменників, ми також обговорили, що як в українській, так і в англійській розмовній мові часто опускають слова “шматок, стакан, порція, келих”, наприклад, замовляючи одну порцію (незлічуваної) їжі або напою в ресторані:
I’ll have a (glass of) light beer and my friend would like a (glass of) wine. Я буду одне світле пиво (один келих світлого пива), а моя подруга хотіла б одне вино (один келих вина)
Hey Mike, today only a (bowl of) soup, please! Привіт, Майк, сьогодні тільки один суп (одну тарілку супу).
Коротко про головне: артикль a/an використовуємо з одниною, щоб доносити співрозмовнику інформацію, яка ще не відома; давати назву людям (професії включно), тваринам, предметам; в значенні “один”, коли мова про час або замовлення однієї порції їжі або напою.
The утворилося від давньоанглійського þæt (that, той, та, те). Якщо говорять “той, та, то”, мається на увазі щось або хтось конкретний, про який відомо співрозмовнику. Він може виділити “той будинок” серед всіх інших будинків, і співрозмовники правильно зрозуміють один одного. Ось ми і підійшли до основної ідеї, яку варто розуміти, щоб правильно використовувати артикль the — визначеність предмета або людини, про яку мова. Мета цього слова — давати слухачеві розуміння, що говорять, наприклад, саме про цей/той самий ноутбук, а не інші ноутбуки світу.
Якби було прийнято перекладати артиклі, the перекладали б як “(саме) цей, той (самий)”.
Цей артикль працює з усіма класами іменників: одниною та множиною, незліченими. Адже конкретним може бути як будинок, так і вода (припустимо, саме та, що в моїй чашці), так і діти (саме наші).
Для слов’яномовних студентів типово робити із звуку ð (передається буквами th) наш звук “з”. Частина вважає цей звук дурним і соромляться його вимовляти, інша частина просто “завтикує”, тому що звук мало практикувався. Як би там не було, вимова — це один з головних показників мовних навичок людини, і над нею обов’язково працювати, щоб відчути себе вільним у англійській. Якщо не відчуваєте впевненості в вимові цього звуку, пройдіть урок по відео нижче. Одного видеоуроку мало, вимовляйте цей звук як можна частіше, і скоро відчуєте, що вимовити його зовсім не важко.
І другий момент: якщо після the слово починається на голосний звук, вимовляйте букву e в артиклі як нашу “і”. Наприклад: the air conditioner (/ði ɛr kənˈdɪʃənər/, кондиціонер), the East (/ði ist/, схід), the audience (/ði ˈɑdiəns/, аудиторія, слухачі).
Частіше за все the можна почути і треба вжити в наступних ситуаціях:
I helped a granny cross the road. The granny gave me a candy for that. Я допоміг бабусі перейти дорогу. (Ця) бабуся дала мені цукерку за це.
I’m expecting a new report by Friday. The report must be full and have no mistakes. Я очікую твій звіт до п’ятниці. (Цей) звіт повинен бути повним і без помилок.
She will have a husband sometime. She will love the husband as much as she can. Колись у неї буде чоловік. Вона буде любити (цього, її) чоловіка так сильно, як може.
У прикладах перше речення — це перший раз, коли йдеться про бабусю, новий звіт і чоловіка. Для співрозмовника все це не конкретні люди і предмети в голові, а якась бабуся, якийсь новий звіт і якийсь там чоловік.
А друге речення говорить все про ті ж предмети і людей, і у співрозмовника в голові це, наприклад, та сама бабуся, яку мій друг перевів через дорогу.
Don’t look at the sun! Не дивися на сонце!
The owner of that company refused to sell it. Власник компанії відмовився її продавати.
Does anybody know who the prime-minister is? Хто-небудь знає, хто прем’єр-міністр?
Артикль the має на увазі, що в цих трьох ситуаціях “місце” сонця, власника або прем’єр-міністра займає тільки один предмет або людина. Сонце у нас одне. Або, наприклад, прем’єр-міністр — унікальна в країні посада, на ній може знаходитися тільки одна людина, це не один із сотень депутатів. Неповторний оригінал 🙂
Подивіться уривок з “Гри Престолів”. У цій сцені Маргеріт Тірелл використовує артикль the з метою підкреслити свою унікальність, особливість:
Where is the patient who I have to examine? Де пацієнт, якого я повинен оглянути?
The train which I wanted to get on was already full. Поїзд, на який я хотів сісти, був уже забитий.
The student that will finish the task first should call me to check it. Студент, який виконає завдання першим, повинен покликати мене, щоб я перевірив.
The first answer was correct. Перша відповідь була правильною.
He is the 45th President of the USA. Він 45-й Президент США.
The next boy after John ran the distance longer. Наступний після Джона хлопець біг дистанцію довше.
This will be the first and the last time I do it. Це буде перший і останній раз, коли я це роблю.
Сказавши, яка людина або предмет по порядку (включаючи наступний і останній), ми зробили його унікальним. Як і в попередньому випадку, перша відповідь може бути тільки одна, як і наступний одразу за Джоном хлопець.
They make the tastiest cheese in Ukraine. Вони роблять найсмачніший сир в Україні.
The best way to remember a word is to use it. Найкращий спосіб запам’ятати слово — використовувати його.
The smartest of you will get a scholarship. Найрозумніший з вас отримає стипендію.
І знову слова “найвищий, найкращий, найрозумніший” роблять так, що іменники унікальні, тільки вони “най-най” в ситуаціях вище.
Основна функція артикля the — вказати на щось певне, виділити його з усіх інших з тієї ж категорії, або вказати на щось унікальне, що не має “копій” в світі або в певній ситуації.
Так, артикль потрібен не завжди. Є маса особливих випадків, які будуть описані в статті нижче. Тут обговоримо найважливіші для повсякденного спілкування. Не ставимо артикль:
There were 5 police cars on the street, is everything fine? На вулиці було п’ять (якихось) поліцейських машин, все нормально?
They are racers. Вони — гонщики.
I need new tires for winter. Мені потрібні нові шини на зиму.
Do you need a pan and oil to cook this dish? Тобі потрібна сковорідка і масло, щоб приготувати цю страву?
You should follow advice of your parents. Варто дотримуватися порад своїх батьків.
We need air to stay underwater. Нам потрібне повітря, щоб залишатися під водою.
Поглянемо на перший приклад. Сковорідки порахувати можна, тому ставимо a (один), а чи можна порахувати масло? Ні. Тоді артикль не потрібен!
Зверніть увагу, що the працює з незлічуваними. Коли мається на увазі конкретна порція (та, про яку відомо співрозмовнику), наприклад, води. Це виглядало б так:
The water in the pot is boiling, what should I do, mom? Вода в каструлі кипить, що мені робити, мам?
Дитина має на увазі конкретну порцію води, яка знаходиться в каструлі, і мати про це знає.
You were supposed to be at work an hour ago. Ти повинен був бути на роботі годину назад.
I have nothing to do at home, let’s go for a walk. Я не маю чим зайнятися вдома, ходімо прогуляємося.
Linda is looking for her keys. Лінда шукає ключі.
Obama is the 44th President of the USA. Обама – 44-й Президент США.
She dreams about living in Amsterdam. Вона мріє жити в Амстердамі.
We’re going to Florida in April. Ми їдемо до Флориди в квітні.
Norway is famous for its fish industry. Норвегія славиться своєю рибною промисловістю.
Якщо в назві держави є слова states (штати), republic (республіка), kingdom (королівство), або назва держави у множині, ставимо the перед ним: the United States of America, the Central African Republic, the Kingdom of Norway, the United Arab Emirates.
Узагальнений вираз на кшталт “коти ловлять мишей” — це вислів, в якому не виділяють конкретного кота або конкретну мишу, а мають на увазі, що всі коти ловлять всіх мишей.
Наприклад, людям потрібна вода. Ягуар — найшвидше тварина. Дитині потрібні батьки. У таких прикладах виділяємо всіх людей, всіх ягуарів, всіх дітей, говоримо про категорії в загальному. Це називається узагальненням.
В англійській мові узагальнення можна будувати трьома способами:
A sidewalk is a place for pedestrians. (Будь-який) тротуар — це місце для пішоходів.
Sidewalks are for pedestrians. Тротуари — для пішоходів.
Не забудьте, що перед неісчісляемимі не використовуємо a/an:
Waste must be recycled. Відходи необхідно переробляти.
The sidewalk is not a place for cars. Тротуар не місце для машин.
Нас вчили і вчать тому, що артиклі не перекладаються. У підсумку, це ускладнює людині не тільки розуміння цієї теми, але і придбання швидкості.
Так, артикль здебільшого не перекладається, оскільки це зайве. Однак, іноді артикль краще перекласти, щоб переклад давав повне уявлення про ситуацію.
Наприклад, артикль a/an можна перекласти так:
Here’s a paper for you and a paper for you. Один папірець тобі, один — тобі.
She said she wanted a cake and asked me to choose myself. Вона сказала, що хоче якийсь торт,і попрохала мене вибрати самому.
That man is not just a mechanic, he’s the best mechanic in Kyiv. Той чоловік не просто який-небудь механік, він кращий механік в Києві.
The при необхідності перекладаємо так:
The day was really amazing. Цей день був реально класний.
Bill said there were new computers at the office, have you seen the computers yet? Білл сказав, в офісі нові комп’ютери, ти ті комп’ютери вже бачив?
Don’t touch the wounds! Не чіпай свої рани!
Звичайно, така необхідність виникає рідко, проте, перекладений у вдалий момент артикль допоможе уникнути непорозумінь.
Є ряд випадків, що не настільки часті і пріоритетні і/або не піддаються логіці і правилам. Їх варто розглядати після того, як зрозумієте і відтренуєте логічні або просто часті випадки вживання вище.
My parents were so young in the 80’s. Мої батьки були такі молоді в 80-х.
The late twenties in the USA were hard times. Кінець двадцятих в США був важкими часами.
Kyle was the only man his brother could rely on. Кайл був єдиною людиною, на яку міг покластися його брат.
The only wish I have now is to travel. Єдине моє бажання зараз — подорожувати.
She has always wanted to learn to play the drums. Вона завжди хотіла навчитися грати на барабанах.
He plays the violin well. Він добре грає на скрипці.
The Johnsons moved here 2 years ago. Джонсони переїхали сюди 2 роки тому.
The Smiths aren’t afraid of challenges, right, kids? Смити не бояться випробувань, вірно, діти?
What’s interesting on the radio? Що цікавого по радіо?
She was promoted the other day. Днями її підвищили.
The Dnieper divides Kyiv into two parts. Дніпро ділить Київ на дві частини.
The Black sea is visited by a lot of Ukrainian tourists yearly. Чорне море щорічно відвідують багато українських туристів.
The Atlantic Ocean just amazed. Атлантичний океан мене просто вразив.
They go to the Arrow Lakes every July. Вони їздять на озера Фінгер кожного липня.
I want to go to the Carpathians on holiday. Я хочу поїхати у відпустку в Карпати.
Have you ever been to the Atlas Mountains? Ви коли-небудь були в Атлаських горах?
Leah hopes to move to the Hawaiian Islands sometime. Лія мріє коли-небудь переїхати на Гавайські острови.
Josh’s father fought in the Falkland Islands. Батько Джоша воював на Фолклендських островах.
They are living on the Seward Peninsula. Вони живуть на півострові Сьюард.
He’s currently travelling somewhere in the West. Зараз він подорожує десь на Заході.
The North is famous for hard people. Північ славиться міцними людьми.
The South Pole was first reached in 1911. Південного полюса вперше досягли в 1911 році.
How far is the Equator from here? Як далеко звідси екватор?
He has been to the Sahara twice. Він був в Сахарі двічі.
З невизначеним артиклем простіше. Є ряд стійких виразів з a/an, наприклад:
He tried hard and as a result he result he reached his goals. Він дуже старався і в результаті досяг своїй цілей.
As a rule he doesn’t ask anybody to help him. Як правило, він нікого не просить допомогти йому.
Will you do your old friend a favor? Надасиш старому другові послугу?
З такими виразами зустрічаються і вивчають поступово, поповнюючи словниковий запас.
Часто такі вирази починаються з have a/an:
I don’t want to have an argument. Я не хочу посперечатися.
Більше таких виразів шукайте в статті за посиланням під заголовком “Стійкі вирази з have”.
Крім загальних правил, опускаємо артиклі перед:
She doesn’t cook breakfast, she prefers buying something. Вона не готує сніданок, вона надає перевагу що-небудь купувати.
Are you going to make lunch? Ти збираєшся готувати обід?
Can’t you speak German? Хіба ти не вмієш говорити по-німецьки?
He has been learning Hindi for a few months. Він вивчає хінді кілька місяців.
It’s really exprensive to go shopping in Fifth Avenue. Шопитися на П’ятій Авеню реально дорого.
We’re going down Sunset Boulevard, where are you? Ми йдемо по бульвару Сансет, де ти?
Mike is at university, I’ll call him later. Майк в універі (на навчанні), я подзвоню йому пізніше.
Do you go to church? Ти ходиш до церкви? (Не важливо, в яку будівлю церкви, важливі дії, які зазвичай роблять в церкві)
Але go to the shop та be at the shop.
А якщо мається на увазі конкретна будівля, і ми відвідуємо, наприклад, церкву, не щоб молитися, а щоб оцінити архітектурне мистецтво, потрібно the:
I’ll go to the church to see Jane. Я піду до церкви побачитися з Джейн. (Я не молитимуся, я просто зайду в будівлю)
There are a lot of children walking at the school even when the classes are over. У школі гуляє повно дітей, навіть коли уроки закінчилися. (Вони не вчаться, а проводять вільний час на території установи)
Є типові помилки, на які варто звернути увагу і потренуватися, щоб їх не виникало. Часті “промахи”:
Звичайно, найпоширенішою помилкою є пропуск артикля там, де він потрібен. Для початківців тренування автоматизму в артиклях дуже корисне. Це в результаті на високих рівнях позбавить вже красиву, вільну мову студентів від ріжучих вухо моментів.
Як працювати над цими помилками? Складати багато правильних прикладів, спочатку потренувавши найважливіші моменти. Потім робити з винятками і особливими випадками. Зубрити не варіант, оскільки наш мозок запам’ятовує успішні дії, а не бездумне повторення.
На заняттях в школі English Prime практиці приділяється особлива увага. Практикуючись з напарниками, складаючи свої приклади, студенти приручують артиклі, попутно вивчаючи нові слова і конструкції під керівництвом досвідчених викладачів. Зробіть артиклі помічниками, а не “ой, артиклі це моє слабке місце”! 😉