Зворотні займенники в англійській мові – одна з базових тем. І хоча тема не важка для розуміння, у студентів виникають складнощі у використанні self-pronouns. Здебільшого через те, що в англійській та українській категорія зворотності не завжди виражається однаково: не кожне зворотне дієслово в українській збігається з англійським.
Читаючи статтю, ви дізнаєтеся: що таке зворотність; які займенники називають зворотними, куди і звідки вони звертаються; основну і додаткові функції Reflexive Pronouns; правила; які дієслова вимагають зворотні займенники в англійській мові, а які ні. А ще отримаєте список фраз з поворотними дієсловами, які неодмінно стануть в нагоді в спілкуванні англійською. Prepare yourselves! 😎
Перш, ніж розібратися в займенниках, давайте дізнаємося, що граматика має на увазі під “зворотністю”. Зворотність – це коли в реченні виконавець виконує дію на собі ж. Наприклад, зворотність виражена у фразі вище – prepare yourselves (приготуйтеся). Адже читачі як би готують самі себе до майбутнього, налаштовують себе. В українській це, наприклад:
Ти підіймаєшся? (=підіймаєш себе)
Я займаюся. (=займаю себе)
Вона обожнює себе.
Висловлюючись по-розумному, це ситуація, коли підмет і додаток збігаються. Тобто, суб’єкт дії (вона) – одночасно ще й об’єкт (обожнює саму себе). В українській мові зворотність розпізнається по -ся, -сь, себе в кінці дієслова. Таке дієслово називається зворотним – таким, яке повертається до самого діяча. Уявіть, що кидаєте бумеранг. Або, як людина б’є себе по лобі, коли щось не виходить.
Однак, “українська” і англійська зворотність не завжди сходяться. Це і викликає не стільки труднощі, скільки нерозуміння: українське зворотне дієслово може не бути зворотним в англійській і навпаки. Як не крути, різні мови керуються різною логікою і баченням світу. “Українська зворотність” залежно від конкретного випадку в англійській виражається:
Як видно, тільки в останньому способі в англійській формально показана зворотність. Ось це і є те, що нас сьогодні цікавить.
Англомовне ім’я зворотних займенників – Reflexive Pronouns. Буквально – “Займенники, що відбивають”. І правда: їхній зміст в тому, що вони як дзеркало вібивають дію назад до джерела. Хтось перекладе це як рефлексивні займенники в англійській мові, проте в українській такого терміну немає. Ми вивчимо такі зворотні займенники в англійській мові:
Особовий займенник | Зворотний займенник | Переклад | |
---|---|---|---|
Однина | I – я | myself | себе, -ся, сь, сам (сама, саме, самі) |
you – ти, Ви | yourself | ||
he – він | himself | ||
she – вона | herself | ||
it – він, вона, воно | itself | ||
Множина | we – ми | ourselves | |
you – ви | yourselves | ||
they – вони | themselves |
Україномовним людям трохи більше пощастило з кількістю варіантів. В англійській для кожної особи свій займенник, а українською всі вони будуть перекладатися однаково.
Використання форми yourself або yourselves залежить від того, чи звертаєтеся ви до однієї людини (yourself) або до двох і більше (yourselves).
В англійській така закономірність: слова з -f/fe в кінці в однині – отримують замість нього закінчення -ves у множині. Це ж стосується елемента -self в зворотних займенниках. Детальніше про те, як змінюється написання слів у множині, читайте в статті:
Отже, зворотні займенники – це спосіб англійської висловити зворотність, яку ми обговорили вище. Тобто, вони доносять ідею про те, що діяч робить дію по відношенню до себе ж – суб’єкт і об’єкт дії один. Давайте на контрасті розглянемо особові займенники в об’єктному відмінку і наші зворотні:
Незворотні займенники (діяч і об’єкт різні) | Зворотні займенники (діяч і об’єкт однакові) |
---|---|
He heard me. Він мене почув. | I heard myself on the record. Я почув себе на записі. |
I spilled some wine on you, sorry. Я розлив на тебе трохи вина, вибач. | You spilled some wine on yourself, be careful. Ти розлив на себе трохи вина, обережно. |
Did you take a photo of him? Ти його сфотографувала? | Did he take a photo of himself? Він себе сфотографував? |
He did love her. Вона дійсно любила його. | She did love herself. Вона дійсно себе любила. |
The cat saw the dog in the mirror and started running from it. Кіт побачив в дзеркалі собаку і побіг від нього. | The cat saw itself in the mirror and started running from itself. Кіт побачив себе в дзеркалі і побіг від себе ж. |
Did you see us on the stage? Ти бачив нас на сцені? | Did you see yourselves in this video? Ви себе бачили на цьому відео? |
Kids, don’t hurt anybody! Діти, нікого не пораньте! | Kids, don’t hurt yourselves! Діти, не пораньтеся! |
Does he keep lying to them? Він продовжує їм брехати? | Do they keep lying to themselves? Вони продовжують брехати собі? |
Напевно, зустрічалося, так? Для початку розберемося, що таке особистий займенник one. Крім “один” слово застосовується, щоб говорити про “будь-яку людину, кого завгодно”, не виділяючи конкретної людини. Тобто, використовується в узагальнених виразах, які застосовні до кожного:
One shouldn’t turn one’s back on the family. Не варто відвертатися від своєї сім’ї.
If one breaks the law, one will be judged. Якщо хтось порушить закон, його судитимуть.
One will never find true genuine happiness in money. У грошах не відшукати справжнього щастя.
З перекладу видно, що в українській для вираження таких ідей або взагалі не використовують займенники, або говорять “хтось”.
Відповідно, oneself використовується для того, щоб повідомити, що невизначений one направляє дію на себе ж. Це досить формальна англійська мова. Oneself найчастіше вживається в:
One cannot let oneself be rude with the President. Не можна дозволяти собі бути грубим з Президентом.
Always best to speak for oneself.Завжди краще говорити за себе.
Однак, як в українській, так і в англійській розмовній мові, в подібних виразах ні про кого конкретного швидше використовують you і yourself:
If you can’t control yourself, don’t come to parties, that’s what I think. Якщо не можеш себе контролювати – не ходь на вечірки, ось що я думаю.
Важливо розуміти: на зворотні займенники в англійській мові переходить дія. А це означає, що вони не використовуються з неперехідними дієсловами. Наприклад, дієслово run в значенні “бігти”. На кого переходить ця дія, чи можна бігти когось? Відповідно, себе ми теж ніяк не побігаємо – зворотному займеннику тут не місце. 😁
Інша справа, наприклад, adore – обожнювати. Ми можемо обожнювати когось, а можемо і себе улюблених:
How could I live without you earlier? I adore you! Як я міг без тебе раніше жити? Я тебе обожнюю!
How could I not realize I’m so handsome? I adore myself! Як я міг не розуміти, що я такий красивий? Я обожнюю себе!
Однак, зазвичай перекласти речення з себе з української англійською не складає труднощів. А ось коли справа доходить до -ся/-сь, виникає плутанина, оскільки не всі українські зворотні дієслова також зворотні в англійській. Нижче обговоримо, коли зворотні займенники в англійській мові не знадобляться.
To feel
yourselfgood again you should take medicine. Щоб знову відчувати себе добре, варто приймати ліки.
Сказавши I feel myself good, можете повеселити носія мови, тому що в одному зі значень I feel myself розповідає про заняття, про яке не говорять з іншими людьми. 😳 З іншого боку, фрази I do not feel myself/I’m feeling myself again звучать цілком прийнятно і означають “Я не дуже добре себе почуваю/Я знову відчуваю себе добре”. Якщо збираєтеся вживати такі фрази, стежте за контекстом, щоб вас правильно розуміли.
I should dress
myselffaster. Мені потрібно одягатися швидше.Da-a-d, you’ve been shaving
yourselffor half an hour, why so long?! П-а-ап, ти голишся вже півгодини, чому так довго?Wash
yourselvestill your faces shine, kids! Вмивайтеся, доки ваші обличчя не заблищать, діти!They must concentrate
themselvesor we’ll lose! Вони повинні сконцентруватися або ми програємо!Just relax
yourself, it’ll be OK. Просто розслабся, все буде в порядку.
Такі дієслова, звичайно, можна зустріти зі зворотними займенниками. Однак, таке використання акцентує на тому, що людина виконала цю дію самостійно, що в її ситуації складно або нетипово: How do I dress myself with my arms broken? Як мені самому одягатися зі зламаними руками? Такого роду речення – ще один випадок, де знадобляться зворотні займенники в англійській мові. Ми обговоримо це нижче в статті.
Дієслово dry oneself off (витертися) – виняток, воно вимагає зворотності: Dry yourself off and leave the towel in the bathroom. Витріть і залиш рушник у ванній.
Народ, при людях цілуватися не круто. Guys, kissing
yourselvesin public is uncool.Він хоче спілкуватися з тобою? Does he want to communicate
himselfwith you?Давай обміняємося машинами? Let’s exchange
ourselvesour cars?
We all have an angel and a devil inside of
ourselvesus. Усередині всіх нас є ангел і демон.
Okay, I’ll take you with
myselfme, but don’t you make a sound. Гаразд, я візьму тебе c собою, але не видавай ні звуку.
The computer turned off. Комп’ютер вимкнувся.
Your clothes sell really well, can I order some more? Твій одяг дуже добре продається, можна замовити ще?
Зворотні займенники в англійській мові також використовуються для підсилення і акцентування. У випадках, описаних нижче, вони додають емоції, відчуття нестандартності, здивування до речення. Коли зворотні займенники підсилюють речення, їх називають Emphatic Pronouns або Intensive Pronouns – підсилювальні займенники. Розглянемо випадки, коли вони прикрасять мову:
I built this company (by) myself and I won’t let anyone ruin it. Я сам побудував цю компанію і не дам нікому її зруйнувати.
That’s one awesome dress! Did you sue it (by) yourself? Таке класне плаття! Сама пошила?
I didn’t help them , they themselves baked the cake. Я їм не допомагав, вони самі спекли торт.
Doesn’t living (all) by yourself make you feel lonely sometimes? Життя на самоті не примушує тебе відчувати самотність іноді?
I was walking in the park (all) by myself. Я гуляв парком (зовсім) один.
She’s sitting there (all) by herself, why don’t we keep her company? Вона там сидить (зовсім) одна, чому б не скласти їй компанію?
У цих займенніків у випадках вище є синоніми on one’s own і alone, які передають те ж значення.
Chuck Norris himself signed this for me! Сам Чак Норріс підписав це для мене!
Oh my God, that’s Nicki Minaj herself, am I sleeping?! О боже, це ж сама Нікі Мінаж, я що, сплю?!
The King himself was there. Король був там власною персоною.
I would love to meet a person like/as yourself. Я б залюбки познайомився з людиною як Ви.
We usually don’t do it, but for yourselves, I think, we could make an exception. Зазвичай ми це не робимо, але для вас, думаю, ми могли б зробити виняток.
Everyone leave the room. Except for yourself, John. Залиште всі кабінет. Крім Вас, Джон.
Займенники в ролі підсилення – прикраса речення, а не важливий його член. Тобто, можна прибрати підсилюючий займенник з речення і не втратити сенс. Прибравши reflexive noun, сенс втрачаємо:
Intensive pronoun: I can use the computer (myself). Я можу використовувати комп’ютер (сам). (Якщо прибрати myself, речення просто буде трохи менш емоційним)
Reflexive pronoun: He trusts only himself. Він довіряє тільки собі. (Який сенс був би в реченні “Він довіряє тільки”?)
Зворотні займенники в залежності від випадку вживання грають такі ролі в реченні:
Can you estimate yourself? Можеш оцінити сам себе?
Are you buying yourself a gift? Ти собі ж подарунок купуєш?
Either they do it themselves or nobody does it. Або вони роблять це самі, або ніхто це не робить.
Just be yourselves, he can feel artificialness. Просто будьте собою, він відчуває нещирість.
What do you think of yourself? Що ти про себе думаєш?
He built this house for his children, not for himself. Він побудував цей будинок для дітей, не для себе.
Не тільки студенти, а й носії роблять помилки, використовуючи зворотні займенники в англійській мові. Перерахуємо поширені помилки:
We’re gonna have to pack
ourselvesup in four weeks. Нам потрібно буде збиратися через чотири тижні.
George and I
myselfcan’t agree with you here. Я і Джордж не можемо погодитися з вами тут.They didn’t see you and me
myselftogether yet. Вони поки не бачили тебе і мене разом.
Зворотні займенники не можуть бути діячами в реченні, вони перекладаються як себе. Якщо прибрати в першому реченні George, чи буде речення Myself can not agree… наповнене сенсом, адже переклад буде “Себе не можу погодитися…”?
Щоб використовувати reflexive noun як об’єкт, потрібно щоб і діяч був тією ж людиною. У реченні в прикладі діяч they, а не I. Тобто, myself недоречне.
I feel
myselfalive and full of energy! Я відчуваю себе живим і повним енергії!
He’s a weird guy, he tells jikes to himself
hisself. Він дивний хлопець, розповідає самому собі жарти.They’re confusing themselves
theirselves. Вони самі себе плутають.
You must be able to stick up for yourselves, children. Ви повинні вміти захистити себе, діти.
Щоб довго не шукати, ось таблиця виразів зі зворотними займенниками, які 100% знадобляться у вашому англійському житті! Забирайте і практикуйте їх у власних прикладах!
Слово | Приклад | |
---|---|---|
respect oneself | поважати себе | I respect myself and I won’t commit crimes. Я себе поважаю і не буду робити злочинів. |
improve oneself | ставати краще, працювати над собою | Reading helps him improve himself. Читання допомагає йому ставати краще. |
inroduce oneself | представитися | She avoided introducing herself. Вона уникала того, щоб представитися. |
hurt/cut oneself | поранитися/порізатися | Did you hurt yourselves again? Ти знову поранився? Why must he cut himself every time? Чому йому потрібно щоразу різатися? |
blame oneself | звинувачувати себе | They used to blame themselves until they found out the truth. Вони звинувачували себе до тих пір, поки не дізналися правду. |
be oneself | бути собою | I just felt he wasn’t himself trying to impress me. Я відчула, що він не був собою, намагаючись вразити мене. |
be proud of oneself | пишатися собою | You entered the best university in the USA, you can be proud of yourself! Ти вступив до кращого універу США, можеш собою пишатися! |
let oneself go | 1) дати собі волю 2) запустити себе, опуститися | Let yourself go tonight, what happens here stays here! Дай собі волю цього вечора, що відбувається тут, залишається тут! I’ve let myself go, gotta go to the gym. Я себе запустив, треба б піти до залу. |
busy oneself with sth | займатися чимось | I had nothing to do so I busied myself with that old problem of mine. Мені було нічим зайнятися, тому я зайнявся тією своєю старою проблемкою. |
commit oneself to sth | присвячувати себе чомусь | She committed herself to the team and never let us down. Вона присвятила себе команді і ніколи нас не зраджувала. |
explain oneself | дати пояснення | Mr Hopkins, would you be so kind to explain yourself?! Пане Хопкінс, чи не дасте Ви пояснення?! |
Деякі дієслова змінюють своє значення, якщо застосовуються зі зворотними займенниками:
Початкове значення | Зі зворотним займенником | Приклад |
---|---|---|
enjoy – насолоджуватися | enjoy oneself – веселитися | I was enjoying myself the whole weekend, time to work. Я всі вихідні веселився, пора працювати. |
behave – поводитися | behave oneself – поводитися добре | Behave yourself if you don’t want consequences. Поводься добре, якщо не хочеш наслідків. |
find – знаходити | find oneself somewhere – знаходитися десь | We find ourselves on top of the highest tower! Ми знаходимося на вершині найвищої вежі! |
help – допомогати | help oneself – пригощатися | Why don’t you help yourself to the salad? Чому Ви не пригощалися салатом? |
see – бачити | see oneself as sb/sth – вважати себе кимось/чимось | He sees himself as the boss of this crew. Він вважає себе босом в цій команді. |
apply – застосовувати | apply oneself (to) – сконцентруватися, попотіти над чимось | Apply yourself, we’re almost done! Сконцентруйся, ми майже закінчили! We should apply ourrselves to this issue. Нам потрібно попотіти над цим питанням. |
Різні джерела виділяють різну кількість займенників. Хтось вважає за краще ділити великі групи займенників на більш дрібні, і виходить більше видів. У нашій статті на цю тему розглянуті наступні типи:
Це нерідко створює плутанину, давайте розбиратися. Коли використовуються reflexive pronouns, це означає, що діяч робить дію сам з собою. Тобто, наприклад, they – вони – сприймаються як одна одиниця, яка здійснює дію сама над собою:
They blame themselves. Вони звинувачують себе. (вони зробили щось погане і обидва звинувачують себе ж)
Коли застосовуються взаємні займенники each other/one another, це означає, що вони звинувачують не самі себе, а одне одного. Наприклад, they це якісь he і she:
They blame each other. Вони звинувачують одне одного. (вони зробили щось погане, але не визнають особисту провину, кожен звинувачує іншого)
Themselves використовують, коли група людей робить дію з собою ж:
They made themselves make it to the finish line, though they were exhausted. Вони змусили себе дістатися до фінішної межі, хоча були виснажені. (вони змусили самі себе, ніхто їх не примушував)
У той час як використовуючи them ми повідомляємо, що інша людина робить дію по відношенню до них:
The coach made them make it to the finish line, though they were exhausted. Тренер змусив їх дістатися до фінішної межі, хоча вони були виснажені. (вони б залюбки припинили бігти, але тренер тиснув на них)
А тепер слово “селфі” має більше сенсу, ага? 😉 Давайте виділимо найважливіші пункти зі статті:
Ну що, відпали питання по Reflexive Pronouns? Сподіваємося, так! Тепер бажаємо майстерно оволодіти цією темою на практиці! Improve and love yourselves no matter what! 🤗
А щоб не забути зворотні займенники в англійській мові, виконайте-но ці вправи. Нехай практика почнеться вже онлайн!
(При необхідності скористайтеся словником!)